Одноименную трагедию написал Энний (фр. 220-252), следовавший "Ифигении в Авлиде" Еврипида.]
Одиссей
(Клитеместре)
215(305). О ты, которой лучший зять достался...
216(306). В сосуд прокисший меда не вливай.
217(307). Как осьминог природный цвет меняет
На цвет утеса, так и ты свой разум
Окрашивай под обстановку, друг.
218(308). Не сладок плод бездельного досуга.
[Эта драма, которую большинство исследователей считают сатировской, изображала, как видно, в юмористическом освещении жертвенный пир, устроенный ахейцами по пути в Трою на о-ве Тенедос. Среди действующих лиц была Фетида, обращавшаяся к Ахиллу (фр. 219), и сам Ахилл, изображенный в традициях сатировской драмы обжорой (фр. 220, 221) и вступавший в спор с Одиссеем (фр. 224), который, в свою очередь, ставил под сомнение героизм Ахилла (фр. 223).]
Фетида
219(562). Оставив хор подводных Нереид,
Сюда я вышла.
220(563). Несите же. Ты тесто приготовь,
А ты вина в глубокую кратиру
Налей. Ведь этот витязь бесподобный —
Что вол рабочий: если не наестся
Как следует, он к делу не приступит.
221(564). И как не стыдно! Надушив бородку,
Ты, уж не мальчик и породы знатной,
Добился, чтоб по брюшеству тебя,
А не по отчеству, мы величали.
222(565). И вот в сердцах посудиной зловонной[445]
В меня пустил он — и не промахнулся:
О голову мою мироточивый
Сосуд разбился, и пропах я весь
Благоуханьем жидкости противной.
Одиссей
223(566). Едва увидел Трои ты твердыню,
Как уж боишься!
...Я знаю, отчего бежать ты хочешь.
Бесчестье не при чем тут, нет: но Гектор
Вблизи — и прибыльно отдаться гневу.
224(567). О негодяй! Как верно отразился
Сисиф[446] в тебе, муж матери твоей!
225(568). Ненавистно забвенье святых Пиерид[447]
И проклятью подобно; а память певцов —
Вожделенное счастье: возносит она
Кратковечное поприще жизни.
[Содержание драмы составляли события, разыгравшиеся на троянской равнине сразу же после высадки ахейцев: от рук Гектора погибает ступивший первым на троянскую землю Протесилай; против Ахилла выходит хвастливый Кикн (фр. 232-233), но терпит поражение от ахейского героя. Название драме дано по хору фригийских пастухов (фр. 226-229).]
226(502). То было на рассвете;[448] пастухи
Еще из стойл не выходили; я же
Отправился, чтоб козочкам нарвать
Ветвей зеленых. Тут я рать увидел:
По берегу морскому шла она.
227(503). Где паламида[449] плещется в волнах,
Соседка Геллеспонта — боспоритам
Она ведь гостья летняя, у них
Ее нередко встретишь.
228(504). Плетеной мрежей губит багряниц.
229(505). Их господа,[450] им как рабы мы служим,
И их молчание для нас закон.
Гектор
230(498). А хорошо бы руки поразмять,
Поупражнять их.
231(499). Крик Кикна...
Кикн
232(501). Он в быстром беге от стены умчится.
Подошвой целой ягодиц касаясь.
233(507). В ознобе челюсть затрясется, точно
От лихорадки.
234(508). Не знаю ран я, словом нанесенных.
235(500). И для булата,[451] и для меди он
Неуязвим.
236(510). ...И сколько нужно, глины намешал.
237(506). Сорвав венец, рук Посидона
Творенье,[452] с троянской стены.
238(511). Трех богинь[453] ниспослал Олимп
Средь овец на Идейский кряж,
Всех в одной колеснице.
[После первой битвы на троянской равнине ахейцы хотели решить дело миром и отправили в Трою послами Менелая и Одиссея с требованием выдачи Елены и увезенных с нею сокровищ. В то время как все остальные троянцы отнеслись к послам враждебно, Антенор принял их у себя в доме и защитил от недоброжелательства своих соотечественников. В сохранившихся фрагментах можно видеть характеристику Менелая (239), Елены (240) и ее собственное высказывание (241).]
239(176). Таков сам строй его нехитрых слов;
Лаконской речи дух я чую в них.
240(177). Похитив (?) женщину, что щек увядших
Румянец кистью воскрешать способна.
241(178). Уж лучше мне напиться бычьей крови,[454]
Чем вечной пищею служить злословью.
вернуться
...посудиной зловонной... — Ночным горшком. Такому же обращению подвергался в недошедшей трагедии Эсхила "Собиратели костей" появившийся в своем дворце под видом нищего Одиссей (фр. 180):
Другой потешник ловко запустил в меня
Урыльником, неблаговонно пахнувшим.
Уметил прямо в темя мне без промаха.
Горшок разбился, черепки рассыпались,
И ароматы разнеслись не сладкие.
(Пер. М. Л. Гаспарова).
Кто являлся жертвой в "Сотрапезниках", неизвестно. Может быть, все тот же Одиссей, разгневавший Ахилла (фр. 224)?
вернуться
Пиериды — Музы, названные так по области Пиерии в юго-западной Македонии, их любимому месту пребывания.
вернуться
То было на рассвете... — Вероятно, из донесения вестника Гектору.
вернуться
...паламида... — Черноморская рыба.
вернуться
Их господа... — Слова пастухов о своей скотине.
вернуться
И для булата... — Вероятно, о Кикне.
вернуться
...рук Посидона творенье... — По просьбе Лаомедонта, отца Приама, троянские стены были возведены Посидоном и Аполлоном.
вернуться
Трех богинь... — Оригинал значительно короче и во многом испорчен.
вернуться
...напиться бычьей крови... — Покончить с собой: бычья кровь считалась ядом. Ср. Аристофан. Всадники, 84 и схолии.