Выбрать главу

ЭФИОПЫ

[Содержание неизвестно. Возможно, это другое название трагедии Софокла "Мемнон", упоминаемой в античном предисловии к "Аяксу" (АС 108); от нее, впрочем, кроме названия, ничего не дошло. По другому предположению, "Эфиопы" — иное название "Андромеды".]

260(28). По доброй воле, не под силы гнетом Тебе я так советую. А ты, Благоразумным подражая, правду Хвали, но сам о выгоде радей. 261(29). Четырехкрылы,[458] поясами туго Обтянуты, с головкой черной...

СКИРОСЦЫ

[После гибели Ахилла возникла необходимость привлечь к военным действиям под Троей его сына Неоптолема, родившегося и воспитывавшегося на о-ве Скиросе. Ср. Ф. 240 и примеч. Содержание трагедии составляло, по всей видимости, прибытие ахейского посольства (с участием Феникса, старого воспитателя Ахилла) на Скирос и сборы Неоптолема. Фр. 267 — вероятно, из его речи к Фениксу.

Одноименную трагедию написал Еврипид (фр. 682-686), но ее содержанием было привлечение к Троянской войне Ахилла, скрытого Фетидой среди служанок царевны Деидамии на Скиросе.]

262(553). Обвеянный ветрами Скирос... 263(554). Бог брани жаждет[459] молодых людей. 264(555). Средь смертных нет несчастнее пловцов, И как бы ни осыпал их богатством Их демон или бог — заслуги меньше Награда будет. Утлая ладья Товар под вечным страхом многоценный Везет; опасность всюду, и не знает Пловец, спасет ли прибыль он свою, Иль потеряет все. 265(555b, 3-20) 3 Я призываю...[460] Да знает пусть... И гавань... Чтобы ни враг любой... Ни всякий, кто... С мольбою обращаюсь... Давайте поразмыслим... 10 Пусть так. И что... Теперь все это... На кораблях ахейских и... Которых, ради осторожности... Мы отплываем из обоих... И к мужу Халкодонту... Живущему близ круч... Здесь плаванье привычно нам... Привел нас и отправил тот... И был бы далеко уже от сей земли. 20 А вот теперь из-за задержки... 266(556). Ведь горшее из бедствий — долгий век. 267(557). Когда б могли мы плачем исцелять Свои несчастья и слезами мертвым Жизнь возвращать — ценнее злата был бы Наш плач. Но нет! желанье тщетно, старче, Чтоб свет узрел в могиле схороненный. Ведь будь в слезах все дело — я и сам Родителя на божий свет бы вывел.

ФИЛОКТЕТ ПОД ТРОЕЙ

[По содержанию примыкала к дошедшему "Филоктету", хотя и была написана раньше. В сохранившихся незначительных фрагментах речь идет, по-видимому, об исцелении Филоктета. Фр. 271 — из описания Асклепия.]

268(697). Чтоб смрадом вам я тягостен не стал. 269(698). Недуги лучше всех врачует — Смерть. 270(699). Ужасной песнью оглашая <стан>, С напевом флейт святых несовместимой. 271(701). И, как у вестника, двуглавый жезл С двумя драконами.

ЕВРИПИЛ

[Сын Геракла Телеф, царь малоазийской области Мисии, сражался против ахейцев, когда они, согласно одной из версий, высадились по ошибке на мисийском побережье. Раненный копьем Ахилла, Телеф исцелился QT незаживающей раны только благодаря повторному прико сновению к ней того же копья. В благодарность он дал обет за себя и за своих потомков — никогда не сражаться с ахейцами. Когда, однако, положение Трои (уже после гибели Гектора и Мемнона) стало очень трудным, Приам через свою сестру Астиоху, жену Телефа, убедил его сына Еврипила привести под Трою мисийское ополчение. Совершив вдесь много подвигов, Еврипил пал от руки Неоптолема, сраженный все тем же копьем Ахилла. Все отрывки из "Еврипила" известны из папирусных находок; в одной из них был прочитан и единственный стих из этой трагедии, сохраненный Плутархом (фр. 272, ст. 9, пространно переведенный Зелинским). В наиболее уцелевших папирусных фрагментах речь идет о гибели Еврипила и отчаянье Астиохи.]

272(210). 9 Без похвальбы, без брани К кругам прорвались медных лат они . . . . . . . . . . . . . . . . . .
Астиоха
30 Увы! Увы! Сугубый стон... . . . . . . . . . . . . . . . . . . .
Хор
35 Горе лютое... Ум врожденный свой позабыла ты.
Астиоха
О, демон, демон! ты сгубил меня.
Хор
Не зови его: он и так вблизи — Без разбора бьет.
Астиоха
40 За ними Правда увлечет меня.
Хор
Да, Правда!
Астиоха
Что же, чем скорей, тем лучше!
Корифей
вернуться

458

Четырехкрылы... — По свидетельству античных лексикографов, Софокл описывал так муравьев.

вернуться

459

Бог брани жаждет... — В оригинале: "Война любит охотиться за молодыми".

вернуться

460

Я призываю... — Папирусный отрывок, в котором уцелела только левая половина колонки. 15 Халкодонт — см. Ф. 489 и примеч.