Выбрать главу
Креонт
280 Умолкни! Гневом душу мне наполнишь. Ужель с годами ум твой отупел? Что за кощунство! Чтобы сами боги Заботились об этом мертвеце! Что ж, благодетеля они в нем чтили, Что перстью упокоили его — Его, пришедшего в наш край, чтоб храмы В убранстве их колонн огнем разрушить, Разграбить приношенья, разорить Мать-землю, надругаться над законом? А коль злодей он — видано ли дело, Чтоб о злодее боги так пеклись? Нет, нет, не то. — Уже давно средь граждан 290 Я ропот слышу.[141] Им мое решенье Противно, видно, и строптивой вые Претит ярмо. Нелюб им новый царь.
(Показывая на стража)
Они и их — я это ясно вижу — Посулом мзды презренной обольстили, Чтоб мой приказ нарушили они. Да, деньги, деньги! Хуже нет соблазна Для смертного. Они устои точат Стен крепкозданных и из гнезд родных Мужей уводят; их отрава в душу Сочится добрых, страсть к дурным деяньям 300 Внушая ей; они уловкам учат, Как благочестья грань переступать. Но все же те, кого соблазн наживы Заманит в грех такой — хоть и не сразу — Добьются кары строгого судьи.
(Стражу)
Теперь заметь: как свят мне Зевса облик! — Ты видишь, клятвой я связал себя — Моим глазам представите вы вскоре Виновника запретных похорон; Не то — вам смерти не простой награда Назначена: живые вы на дыбе Заплатите за дерзновенье мне. 310 Я научу вас знать, где к месту алчность, И воровать с разбором, твердо помня, Что не везде подачка нам сладка. Опасна гнусная корысть, и чаще Ты с ней беду, чем прибыль наживешь.
Страж
Ответить дашь? Иль сразу уходить?
Креонт
Разгневал ты и так меня довольно!
Страж
Слух ли болит иль сердце у тебя?
Креонт
Еще искать ты вздумал место боли?
Страж
Я огорчил твой слух, виновник — сердце,
Креонт
320 Болтать на диво мастер, ты, я вижу!
Страж
Пусть так; но труп похоронил не я.
Креонт
Неправда, ты, продав за деньги душу.
Страж
Увы! Беда, когда судья нездраво судит.
Креонт
Толкуй себе, что здраво, что нездраво, Но отыщи виновника, — не то Поймешь: корысть чревата злой невзгодой.
Уходит во дворец.
Страж
И я согласен, чтоб его поймали. Но будет ли он пойман, или нет — Ведь в этом властен бог один — с возвратом 330 Меня не жди. И то уж я не думал, Что жизнь цела останется моя; Спасибо, боги, вам за милость вашу!
(Поспешно уходит.)

СТАСИМ ПЕРВЫЙ

Хор
Строфа I
Много в природе дивных сил,[142] Но сильней человека — нет. Он под вьюги мятежный вой Смело за море держит путь; Кругом вздымаются волны — Под ними струг плывет. Почтенную в богинях, Землю, Вечно обильную мать, утомляет он; 340 Из году в год в бороздах его пажити, По ним плуг мул усердный тянет.
Антистрофа I
И беззаботных стаи птиц, И породы зверей лесных, И подводное племя рыб Власти он подчинил своей: На всех искусные сети Плетет разумный муж. Свирепый зверь пустыни дикой 350 Силе его покорился, и пойманный Конь густогривый ярму повинуется, И царь гор, тур неукротимый.
Строфа II
И речь, и воздушную мысль, И жизни общественной дух Себе он привил; он нашел охрану От лютых стуж — ярый огнь, От стрел дождя — прочный кров. 360 Благодолен! Бездолен не будет он в грозе Грядущих зол; смерть одна Неотвратна, как и встарь, Недугов же томящих бич Теперь уж не страшен.
Антистрофа II
Кто в мудрость искусство возвел, Превыше бессильных надежд, Тот путь проторил и к добру и к худу. Кто Правды дщерь, Клятву, чтит, Закон страны, власть богов, — 370 Благороден! Безроден в кругу сограждан тот,[143] Кого лихой Кривды путь В сердце дерзостном пленил: Ни в доме гость, ни в вече друг Он мне да не будет!

ЭПИСОДИЙ ВТОРОЙ

Со стороны поля появляется Страж, ведущий Антигону.
Корифей
Непонятное диво мне разум слепит. Это ты, Антигона? Зачем не могу Уличающих глаз я во лжи уличить! 380 О Эдипа-страдальца страдалица-дочь! Чего ради, царевна, схватили тебя? Неужели дерзнула ты царский закон Неразумным деяньем нарушить?
вернуться

141

Я ропот слышу. — См. ЭК. 1029 сл. и прим.

вернуться

142

Много в природе дивных сил... — См. "Трагический театр Софокла", с. 497.

вернуться

143

Благороден! Безроден... тот... — В подлиннике противопоставляются ὑψίπολις — "высоко вознесенный в городе", "пользующийся высоким уважением в государстве" и ἄπολις — "лишенный государства", "отвергнутый государством".