Выбрать главу
Евридика, выслушав, молча уходит во дворец.
Корифей
Что это значит? В гробовом молчанье Ушла царица: это ли — ответ?
Вестник
Дивлюсь и я; но все ж меня ласкает Надежды луч: знать, не велит душа При всем народе о несчастье сына Плач поднимать; ей хочется скорее В кругу домашних сердце облегчить. 1250 Она разумна — не поступит криво.[184]
Корифей
Не знаю. Мне ее уход немой Сильнее грудь щемит, чем если б в крике Она безумном горе излила.
Вестник
Узнаем тотчас. Если вправду рану Души больной молчания покров У ней таит... Да, я войду; ты прав: Страшнее слез молчание такое.
Уходит во дворец.

КОММОС

Со стороны поля возвращается Креонт, неся тело Гемона.
Корифей
Приближается царь; что несет он в руках? Ах, то явственный след, незабвенный навек — Хоть и больно сказать — не чужой вины, 1260 А своей необузданной воли.
Строфа I
Креонт
Груз ты разума неразумного, Груз упорства ты смертоносного! Крови родственной, други, видите И убийцу вы, и убитого! О несчастный плод замыслов моих! Юной смертью ты, юный сын, почил. О дитя! Не своей руки пал ты жертвою, А моим сражен неразумием.
Корифей
1270 О Правда! Поздно ты узнал ее!
Креонт
О да! Ее познал я — явственно познал. Видно, бог тогда, бог тогда главу Тяжкою тяжестью поразил мою, На безумья путь мысль мою увлек, Растоптать велел жизни радости. Вот он, смертных труд — безотрадный труд!
Домочадец
(выходит из дворца)
О царь, тяжелый груз в руках твоих. Пришел ты с горем не последним, нет, — 1280 Ждет горе новое тебя в чертоге.
Креонт
Какое горе? Есть ли хуже худа?
Домочадец
Лежит в крови царица Евридика, Младого сына истинная мать.
Антистрофа I
Креонт
Где ты, Адова гавань мутная! Смертью быстрою упокой меня! Весть несчастную возвестивший мне, Снявший тьмы покров с горя лютого, О зачем терзать сердце мертвое, Посылать на казнь труп безжизненный? 1290 О жена! Ах, ужели там жертвой новою Жертвы прежней боль ты усилила?
Открываются двери дворца.
В глубине видно тело Евридики.
Домочадец
Раскрылась дверь;[185] царица пред тобой.
Креонт
Увы! Какую бездну горя вижу я! О, чего ж еще, о, чего мне ждать? Сына труп в руках я держу своих — Очи ранит вид трупа нового; Отовсюду смерть на меня глядит. 1300 Мать несчастная! Бедное дитя!
Домочадец
На алтаре она ножом священным Желанный мрак на очи навела, Оплакав славный жребий Мегарея,[186] Рок Гемона — и в третьем, смертном вопле Детоубийцу-мужа проклиная.
Строфа II
Креонт
Увы! Ужас сердце жмет. Кто из вас, друзья, Меч отточенный в грудь мою вонзит? 1310 О несчастный я! О постылый день! Приросла к душе горесть лютая.
Домочадец
Да, государь: виновником обеих Тебя смертей царица назвала.
Креонт
Но как исторгла жизнь свою она?
Домочадец
Ударом в печень роковым — услышав О смерти сына жалостную весть.
Креонт
Жалостную весть о моей вине! Да, никто другой не виновен в том. И тебя, мой друг, я один убил, 1320 Я, — один лишь я. Слуги верные, Уведите в глушь поскорей меня — Вознесен был я, — стал ничем теперь.
вернуться

184

...не поступит криво. — Ближе к оригиналу: "не совершит ошибки", "не поддастся заблуждению".

вернуться

185

Раскрылась дверь... — Через раскрытую дверь выдвигалась на орхестру эккиклема с телом Евридики, распростертым у алтаря (ср. 1301). После 1346 эккиклему убирали обратно.

вернуться

186

Оплакав... Мегарея... — См. 628 и прим.