Действие происходит на скалистом берегу острова Лемноса, перед пещерой Филоктета.
Со стороны моря входят Одиссей и Неоптолем в сопровождении мирмидонского Моряка.
Одиссей
Пред нами берег морем окруженной
Земли лемносской — дикий, нелюдимый.
Здесь некогда, — о друг Неоптолем,
Сын лучшего бойца в ахейской рати! —
Я Филоктета высадил малийца,[256]
Пеанта сына. Так мне повелели
Мои вожди. Ужасная болезнь
Его снедала ногу. Гной сочился;
Ни возлиянье совершить, ни жертву
Богам благоговейно принести
Он не давал нам; крики и стенанья
10 Его всечасно знаменьем зловещим
Носились в стане... Но довольно слов!
Не время слух пространной речью тешить:
Еще заметит он приход мой — тщетной
Тогда уловка станет, что его
Нам подчинить должна в ближайший час.
Теперь твоей услуге наступил
Черед. Пещеру должен отыскать ты
Двувходную, с таким расположеньем,
Чтоб жителя зимой двойным приветом
Ласкало солнце, летом же, сквозной
Стезей гуляя, ветерок прохладный
20 Сон навевал. Под ней, немного слева,
Родник увидишь — если только цел
Поныне он. Пойди и посмотри,
И дай мне знак движением немым,
Нашел ли ты описанное мною,
Иль нет. Тогда и прочему пора
Настанет, мне — сказать, тебе — услышать,
И к общему приступим мы труду.
Неоптолем
(осматриваясь по сторонам)
Царь Одиссей, исполнена задача:
Твою пещеру, мнится, вижу я.
Одиссей
Где, выше нас иль ниже? Я не вижу.
Неоптолем
(указывая рукой)
Над нами, здесь; и все кругом молчит.
Одиссей
30 Быть может, сонный он лежит в пещере?
Неоптолем
(подходя к пещере)
Жилище пусто; нет людей нигде.
Одиссей
Домашнего уюта есть следы?
Неоптолем
Постель простая из листвы сухой.
Одиссей
И это — все? Другого скарба нет?
Неоптолем
Дубовый ковш — знать, мастер-самоучка
Его строгал — и рядом с ним огниво.
Одиссей
Так я и ждал; его ты утварь видишь.
Неоптолем
Фу, смрад какой! А здесь на солнце сохнут
Его лохмотья, черные от гноя.
Одиссей
40 Сомненья нет; здесь Филоктет живет.
И вряд ли далеко забрел он: трудно
Больному, с раной гложущей в ноге,
В далекий путь собраться. Видно, пищу
Пошел он добывать; а то за зельем,
Чтоб усыпить страдания свои.
Итак, отправь в дозор ты моряка,
Чтоб не застал меня врасплох он; знаю,
Он больше дал бы за мою погибель,
Чем за аргивян остальную рать.
По знаку Неоптолема моряк отправляется в дозор.
Неоптолем
Уж он пошел; дорога под присмотром.
А от тебя второй я речи жду.
Одиссей
50 О сын Ахилла, требуется твердость
Не только тела, — духа — от тебя.
И если от меня теперь услышишь
Речь новую, — послушно выполняй.
Неоптолем
Но в чем задача?
Одиссей
вернуться
Уж довольно речей... — Начиная с этого стиха, заключительная часть трагедии подвергается многочисленным сомнениям. Наиболее бесспорной интерполяцией является 1417: во-первых, два усеченных анапеста (паремиака) никогда не следуют один за другим в завершении анапестической системы; во-вторых, оговорка Тевкра, что он имеет в виду Аякса, каким тот был при жизни, а не умершего, лишена всякого смысла. Не очень кстати по содержанию и заключительные слова Корифея: в трагедии речь шла не о предстоящем, а уже о совершившемся — нападении Аякса на стада, которое покрыло его позором и стало причиной самоубийства. По лингвистическим соображениям ставит под сомнение весь отрезок 1402-1420 Доу;. см. Studies. V. I. P. 173-175.
вернуться
Вы идите, друзья... — Едва ли надо представлять себе дело таким образом, что хор, разделившись на три отряда, сразу же отправлялся выполнять поручения Тевкра: тогда некому было бы составить погребальное шествие. Если стихи эти подлинные, то распоряжения Тевкра надо понимать как относящиеся к тому моменту, когда хор удалится со сцены. Вероятно, отчасти по этим соображениям Наук считал 1402 (кроме начального ἅλις) — 1412 поздней вставкой.
вернуться
...доспехов суровый убор. — Неточный перевод. В оригинале речь идет о τὸν ὑπασπίδιον κόσμον — той части вооружения, которая находится "под щитом", т. е. о панцире и поножах. Свой щит Аякс завещал Еврисаку (ср. 574-577).
вернуться
Он был добрым из добрых... — В оригинале разумеются не черты характера Аякса, который отнюдь не отличался преувеличенной добротой, а его принадлежность к благородным и безупречное следование нормам героической этики.
вернуться
...малийца... — Согласно Софоклу, владения Филоктета находились не в Магнесии, а охватывали область, примыкающую с севера и запада к Малийскому заливу. На юго-западе этой области расположены гора Эта (см. 450, 493) и Трахинский хребет (ср. 491).