Филоктет
Ужель меня ты думал
Увлечь под стены ненавистной Трои?
Хор
Твоего же счастья ради.
Филоктет
Прочь отсюда, прочь скорее!
Хор
Твоему я велению рад,
Быстро его мы исполним.
Идем же, идем же!
1180 Каждого ждет долг и место.
Филоктет
Не уходи, Зевса тебя гневом молю, гость!
Хор
Успокойся!
Филоктет
Друзья, ради богов,
Останьтесь, молю!
Хор
Что ты хочешь?
Филоктет
Увы, увы!
О мой жребий, мой жребий! Погиб я, погиб!
Боль, проклятая боль, как быть
Мне в дальнейшие дни с тобой?
1190 Гости! Прошу вас, ко мне возвратитесь!
Хор
Что ж прикажешь сделать ты нам?
Иль иной ты исход надумал?
Филоктет
Простительно мужу
В вихре боли слово метнуть
С здравым смыслом в разрез, друзья!
Хор
Бедный, иди же, куда мы зовем тебя!
Филоктет
Нет, никогда! Это — слово несменное;
Хоть бы перуна властитель огнистого
Испепелил меня пламенем молний!
1200 Пусть пропадает и Троя, и воины,
Те, что решились презреть мой мучительный, гложущий недуг!
Друзья мои, просьбу одну мне исполните!
Хор
Просьбу какую?
Филоктет
Секиру пришлите мне,
Меч ли, другое ль оружье железное!
Хор
Что за насилие в мыслях лелеешь ты?
Филоктет
Тело свое рассеку[291] безбоязненно,
Смерти я жажду, смерти!
Хор
1210 К чему?
Филоктет
К отцу бы вернуться!
Хор
Куда?
Филоктет
Под землю;
Ведь под солнцем нет его.
Край мой родимый, отцовский край!
Ах, тебя бы увидеть несчастному,
Кто поток твой покинул святой,
Чтоб данайцам проклятым помочь!
Пришел конец мой.
(Уходит в пещеру.)
ЭКСОД
Корифей
Давно б на судно мы ушли свое,
Когда б не видели вблизи поляны
1220 Неоптолема с Одиссеем; вместе
Они сюда свой направляют путь.
Быстро входит Неоптолем, за ним Одиссей.
Одиссей
Скажи на милость: для чего так быстро
Стезей обратной ты сюда идешь?
Неоптолем
Недавнюю хочу я смыть вину.
Одиссей
Чудная речь. И в чем твоя вина?
Неоптолем
В том, что тебе и рати всей в угоду —
Одиссей
Ты что-нибудь худое совершил?
Неоптолем
Обманом гнусным ближнего опутал.
Одиссей
Кого? Недоброе задумал ты!
Неоптолем
1280 Ничуть; хочу я просто Филоктету —
Одиссей
Ох, сердце бьется! Что же: Филоктету?
Неоптолем
Тот лук, что мне он передал, обратно —
Одиссей
Ужель вернуть? О Зевс! Опомнись, друг!
Неоптолем
Ценой позора он достался мне.
Одиссей
О, ради бога! Шутишь ты, надеюсь!
Неоптолем
Коль слово правды шуткой ты зовешь.
Одиссей
Что ты сказал, Ахиллов сын? Опомнись!
Неоптолем
Одно и то же хочешь дважды слышать?
Одиссей
Нет; этого б ни разу не хотел.
Неоптолем
1240 Ты все сполна услышал, будь уверен.
Одиссей
Не быть тому; исполнить не дадим.
Неоптолем
Что? Кто не даст, раз я того желаю?
Одиссей
Весь стан ахейский, и в том стане — я!
Неоптолем
Из умных уст неумной речи внемлю!
Одиссей
Где ж ум в словах, где ум в твоих деяньях?
Неоптолем
Зато в них правда есть, и это лучше.
Одиссей
По правде ли заботы плод моей
Разрушишь ты?
Неоптолем
Позорную вину
Хочу загладить я; вот весь мой долг.
Одиссей
1250 Ахейской рати не боишься ты?
Неоптолем
Служу я правде;[292] страх твой мне не страшен.
Одиссей
. . . . . . . . . . . . . . . . . .
Неоптолем
Тебе подавно не сломить меня.
Одиссей
Что ж, не трояне нам враги, а ты?
Неоптолем
Что будет, будет.
вернуться
291
вернуться
292