Выбрать главу
Филоктет
Жизнь-мачеха! Зачем меня неволишь Ты видеть дня сиянье на земле? Зачем в Аида не отпустишь мрак? 1350 Что делать мне? На искреннее слово Могу ль ответить недоверьем я? Но уступить? О ужас! Как осмелюсь Себя я солнцу показать? Кому Сказать привета слово? Очи, очи, Вы, что обиду видели мою! Дерзнете ль вежды вы открыть — и встретить Проклятый взор Атреевых сынов, Иль Одиссеевой зеницы луч Отверженной? Не о былом скорблю я, Нет: в будущем я вижу оскорблений 1360 Несметный ряд. Ведь тот, кому душа Пороков мать, — стезе порочной верен Навеки будет. И тебе, мой сын, Дивлюся я. Тебе ль под Троей место? Удерживать ты должен бы меня От всякого общения с врагами, Что отчие доспехи у тебя Похитили.[294] И им несешь ты помощь, К ним и меня в союзники зовешь? Нет, нет, дитя. Другое обещанье Исполни лучше, и в страну меня Отправь родную. Сам живи спокойно На Скиросе, врагам же лиходеям Лихою гибелью погибнуть дай. 1370 За это ты двойную благодарность И от меня, и от отца получишь;[295] А если злым прислуживаться будешь — Смотри, и сам причислен будешь к ним!
Неоптолем
В твоих словах есть доля правды; все же Прошу тебя, поверь богам и мне И, вместе с другом, уплыви отсюда.
Филоктет
Куда? Под Трою? Чтоб с ногой болящей Предстать пред очи гнусные Атрида?
Неоптолем
Пред очи тех, что прекратят мученья И немощь той отравленной ноги.
Филоктет
1380 Что молвишь ты? Ужасна речь твоя!
Неоптолем
Для нас двоих нет лучшего исхода.
Филоктет
Оставь советы! Устыдись богов!
Неоптолем
Тому ль стыдиться, кто о благе просит?
Филоктет
Да, но кому? Атридам или мне?
Неоптолем
Тебе, мой друг! Доверься доброй речи!
Филоктет
А кто злодеям выдает меня?
Неоптолем
В несчастье гнев — советник ненадежный!
Филоктет
Из слов твоих я вижу, ты мне враг!
Неоптолем
Ты сам не знаешь, друг, что говоришь!
Филоктет
1390 Я знаю тех, кто погубил меня.
Неоптолем
Кто погубил тебя, теперь — спасет.
Филоктет
Под Трою мне не плыть по доброй воле!
Неоптолем
Ни в чем не смог я убедить тебя, И что мне дальше делать, я не знаю. Исход один: мне — прекратить советы, Тебе ж — и впредь без исцеленья жить.
Филоктет
Ну что ж, стерплю, что должно мне стерпеть. Одно лишь помни. Руку дав залогом, В мой дом меня ты обещал вернуть. Исполни ж слово, сын мой, без задержки. 1400 Про Трою же не говори: и так Довольно слез из-за нее я пролил.
Неоптолем
Что ж, идем,[296] коль так решил ты.
Филоктет
Слово чести ты сказал!
Неоптолем
Твердо ставь больную ногу!
Филоктет
Лишь бы сил хватило мне!
Неоптолем
А ахейцев недовольство?
Филоктет
Брось о нем и думать, друг!
Неоптолем
Как на остров мой нагрянут!
Филоктет
Там меня они найдут!
Неоптолем
Что ж поделаешь ты с ними?
Филоктет
Лук Геракла натяну!
Неоптолем
Ну, и что ж?
Филоктет
Он их удержит!
Неоптолем
Поклонись земле — и в путь!
На вершине холма появляется Геракл.
Геракл
Подождите. Сначала моей, Филоктет, 1410 Должен речи ты внять. Не смущайся: Геракла ты видишь лицо, Его голоса звуки приемлет твой слух. Для тебя я спустился с небесных высот, Чтобы замыслы Зевса тебе передать И тобою задуманный путь преградить; Ты ж внемли дружелюбному слову! Сначала свой тебе напомню жребий: Трудов я много перенес — за то И доблести венец стяжал бессмертный; 1420 Его и ныне видишь ты на мне. Поверь мне, друг мой: и тебе указан Такой же путь. Страданья поборов, Ты многославную обрящешь жизнь. Под стены Трои с ним уплыть ты должен. Там от болезни исцелишься ты; Там доблестью средь всех увенчан будешь Бойцов ахейских; там стрелой моей Исторгнешь жизнь[297] у дерзкого Париса, Виновника всех ужасов войны; Возьмешь и Трою, и трофей победный, Как лучший витязь воинства всего, В чертог отправишь свой отцу Пеанту, 1430 К родимой Эты солнечным лугам. Трофей другой, с врагов полегших взятый, Благую луку память воздавая, Воздвигни там, где мой костер стоял. Второй завет, тебе, дитя Ахилла: И ты не властен Трою покорить Без помощи его — и он бессилен Без рук твоих. Нет, точно львов чета, Сражайтесь там, друг друга охраняя. Теперь Асклепия под Илион Отправлю я, чтоб снял с тебя он недуг. Час Трои близок: от моей вторично Стрелы волшебной пасть ей суждено. 1440 А вам наказ: когда стопой победной Войдете в град — почтение богам! Все прочее вторым отец считает. Одно лишь благочестье вашу смерть Разделит с вами: ни при солнца блеске Оно не гибнет, ни в подземной тьме.
вернуться

294

...доспехи у тебя Похитили. — После этих слов в ркп. содержится фраза, в которой Филоктет выражает негодование по поводу того, что доспехи Ахилла отдали не Аяксу, а Одиссею. Однако, о суде из-за доспехов Ахилла Филоктет ничего не знает (в 411-413 Неоптолем сообщил ему только, что Аякса уже нет в живых): грамматически фраза построена не слишком умело. Поэтому все современные издатели считают ее поздней вставкой, и Зелинский с полным основанием опустил ее в переводе.

вернуться

295

...и от отца получишь... — Здесь Филоктет представляет себе своего отца еще живущим на свете. Ср. 665. В других случаях он считает, что Пеанта уже нет в живых, — 492-497, 1210-1212.

вернуться

296

Что ж, идем... — Если не считать находящегося под подозрением финала ЦЭ (см. 1524-1530 и примеч.), то эти стихи — первый пример употребления у Софокла трохеического тетраметра, встречающегося затем еще раз в ЭК. 887-890.

вернуться

297

Исторгнешь жизнь... — Поскольку гибель Париса, виновного в похищении Елены, должна была ликвидировать первопричину войны, можно сделать вывод, что в древнейшей традиции роль Филоктета была значительнее, чем в гомеровском и киклическом эпосе.