— Сержант?
Русский отвёл взгляд. — Там были… технические неполадки.
— Вот как? Что ж, вы будете рады узнать, что по пути сюда я зашёл в тренажёрную и обнаружил, что она в полном порядке. Поэтому я жду от вас, сержант, что вы отчитаетесь в выполнении двойной нормы физической подготовки.
Булганина выдали глаза, на дне которых плескался страх. — Когда?
Ли широко улыбнулся. — Прямо сейчас.
Изольда бросила на Ли удивлённый взгляд, когда подбирала Булганину ноги, помогая санитарам вынимать бесчувственное тело русского, из центрифуги. Кабрал, задыхающийся и взмокший от пота, стоял в стороне и наблюдал за происходящим. Парень судорожно трясся. На лицо были все признаки перенапряжения и обезвоживания, но маленький бразилец не сошёл с дистанции.
— Кабрал.
Жилистый рядовой волчком скользнул от двери и встал по стойке смирно.
— Сэр!
Подбородок поднят, глаза смотрят неподвижно вперёд, тело напряженно и подтянуто.
Ли сдержанно улыбнулся. "Злой парень говорит, Кабрал слушает".
— Вольно, рядовой.
Кабрал выдохнул и принял позицию "вольно", которая в его исполнении выглядела ещё более напряжённой, чем предыдущая.
— Нет, нет, присядьте, рядовой. Передохните немного.
Кабрал моргнул и скосил глаза, очевидно для того, чтобы лишний раз убедиться в том, что выражение лица Ли и его слова совпадают, и проверить, не пытается ли американец надуть его, предлагая расслабится.
Ли уверенно подошёл к скамье и плюхнулся на неё. Кабрал выдохнул с заметным облегчением и присоединился к нему.
— Итак, как вас здесь называют, Кабрал?
— Меня, сэр? Эдуардо.
— Нет, я имею в виду ваше прозвище.
Эдуардо улыбнулся, сверкнув зубами. — Они называют меня Быстрым Эдди, сэр.
— Что ж, Быстрый Эдди, сегодня вы неплохо поработали. Сколько времени вы уже в тренажёрной, — Ли посмотрел на часы, — минут пятьдесят?
Кабрал помедлил секунду и сказал, — достаточно долго, сэр.
— Что ж, теперь мы будем проводить здесь как минимум час. С этого момента, у нас будет всё по Уставу.
Кабрал вдруг неожиданно рассмеялся.
— Я сказал что-то смешное, рядовой?
— О, нет, сэр. Я просто имел в виду, что вы сказали смешную вещь, но не знали, что она смешная. Вы сказали "по Уставу", сэр. Это то, как рабочие называют мистера Перленманна.
Ли откинулся назад и опёрся локтями о стену. — Почему они называют Перленманна "по Уставу"?
— Ну, это как бы с двойным смыслом, сэр. Я имею в виду, что у него залежи книг, так ведь? Тысячи. И это также прикол над тем, как он себя ведёт. Перленманн всегда всё делает как по книге, понимаете? [13]
Ли вытер солёный пот с губ. Странно, описание Кабрала совсем не вязалось с его собственным восприятием Перлнеманна.
— Скажите мне, Эдди, что вы думаете насчёт диверсии? Как считаете, кто за этим стоит, радикалы — "поверхностники" или "солнечники"?
Бразилец пожал плечами. — Я не знаю, лейтенант. Полагаю, это могли быть как те, так и другие.
— А что насчёт простых "апсайдеров"? Могут у них быть причины желать закрытия Каллисто?
Быстрый Эдди нахмурился. — Не знаю, сэр. Я таких причин не вижу.
— Вот я тоже. Что насчёт колонистов?
— Колонистов? Вряд ли, сэр. Если топлива будет недостаточно, они не смогут отбыть.
"Ты прав Эдди, эта та причина, по которой ни один из них не может быть заподозрен в уничтожении запасов топлива, но также это могло быть сделано, чтобы подставить группировку, у которой наиболее вероятные намерения помешать им покинуть систему и которая может прибегнуть к насилию, т. е. "солнечники"."
— И кроме этого, — продолжил Эдди, — Лидеры колонистов Бриггс, Керконнен, и даже Кси, приятные во всех отношениях люди, и очень миролюбивые. Они бы никогда не совершили ничего, что причинило бы вред, тем более, исподтишка.
"Ну, если эта линия расследования принесёт плоды, это точно будет не из-за политической проницательности Быстрого Эдди. Ввернёмся, пожалуй, к основам".
— Рядовой, как долго вы не практиковались в стрельбе?
— Долго, сэр. Уже несколько месяцев, — энергичная улыбка Быстрого Эдди свидетельствовала о том, что ему нравилось оружие.
— Тогда, самое время возобновить тренировки, рядовой. Что вы используете здесь в качестве стрельбища?
На следующий день, рано утром, в помещении, выделенном для Ли, раздался вызов связиста Каллисто.
— Входящая передача с "Гато", лейтенант Стронг.
— Расшифровка требуется?
13
обыгрывается английское выражение "by the book" — как по Уставу, как по писанному, как по книге; прим. пер.