Выбрать главу

— Ну, пошли! — крикнула Керол и, энергично загребая руками, поплыла вперед так быстро, что Джилл трудно было держаться вровень с ней.

Проплыв по течению около полумили, Джилл почувствовала, как болят у нее руки и колотится сердце.

— Я… больше не могу, — задыхаясь, произнесла она. Керол перевернулась на спину.

— Я тоже, — ответила она, с трудом переводя дыхание. — Я не думала, что это так далеко. А кроме того, очень трудно плыть так быстро, но я не хотела отстать от тебя.

— Отстать от меня? — засмеялась Джилл. — Но ведь это я изо всех сил старалась поспевать за тобой! Слушай, мы можем выбраться на берег вон там, в проходе между камышами.

Солнце уже изрядно припекало, когда Джилл и Керол вышли на берег. Густая, высокая трава манила к себе, и девочки растянулись под обрывом ногами к воде. Из-за поворота реки показался пароход. Медленно и степенно скользил он вниз по течению.

— Здесь просто чудесно! — удовлетворенно сказала Керол. — После Лондона здесь все так тихо и мирно. Я могла бы уснуть и спать здесь часами, если бы меня не беспокоила одна мысль.

— А что тебя беспокоит? — заинтересовалась Джилл.

— Не догадываешься?

— О! ты имеешь в виду эти сокровища?

— Да, конечно, — задумчиво ответила Керол.

— История, безусловно, странная: подумать только, какая уйма драгоценностей! Папа сказал, что они стоят миллионы фунтов стерлингов.

— Да. И никому во всем мире не известно, где они спрятаны. Никто, даже Скотленд-Ярд, не может напасть на их след.

— И тут совершенно случайно появляемся мы. Майкл просто из любопытства заглядывает в церковь в Абингдоне, находит на полке библию и только потому, что на корешке написано «Библея», сует в нее свой нос и…

— …и мы находим старательно написанный шифр. Подумать только: ведь кто угодно мог заглянуть в эту книгу.

— Вот именно! Конечно, мог! А впрочем, что толку-то? Он все равно ничего не понял бы. Ведь о том, что старый голландец спрятал где-то сокровища, мы знали только потому, что нам об этом рассказал папа.

Пароход уже почти поравнялся с ними, и вскоре докатившиеся волны зажурчали в камышах.

— Интересно было бы узнать, где же все-таки спрятаны сокровища, промолвила Керол.

— Ну конечно, где-то в Южной Голландии, в этом можно не сомневаться. Тут все ясно. А все другие указания записаны в библии. Через три недели вернется папа, и мы все ему расскажем. Полиция распорядится, добыть сокровища — и на этом будет конец.

— Жаль! — вздохнула Керол. — Я хочу сказать — жаль, что сокровища спрятаны в Голландии и мы не можем отправиться туда и сами разыскать их. Еще хорошо, что за эти годы их никто другой не нашел. Каждый, кому случайно пришла бы в голову мысль заглянуть в библию, мог неожиданно стать богачом.

— Еще бы! К счастью, эта мысль никому не пришла в голову. Подумать только — драгоценных камней и золота на несколько миллионов фунтов!

От мертвой зыби прибрежные камыши у ног девочек закачались с новой силой. Рядом, в траве, что-то зашуршало. Керол вскочила на ноги:

— Быстро, Джилл! Это, должно быть, водяная крыса. Давай посмотрим.

Джилл словно кто-то подбросил, и девочки взбежали на высокий берег как раз в тот момент, когда маленький зверек вскарабкался на обрыв и скрылся в траве.

— Ах! — взвизгнула Керол.

Неподалеку от них на траве, почти у самого края обрыва, совершенно неподвижно лежал мужчина. Он лежал на животе, вытянувшись во весь рост и положив на руки голову. У него были темные волосы и коротко подстриженные усики. Поблизости валялись рыболовные принадлежности.

— Ты не думаешь… — прошептала Джилл, — ты не думаешь, что он слышал наш разговор?

Не двигаясь, они наблюдали за мужчиной, но он не шевелился, только спина его равномерно поднималась и опускалась в такт дыханию.

— Нет, — тоже шепотом ответила Джилл. — К счастью, он крепко спит. Пойдем к катеру, ребята теперь, должно быть, уже вернулись.

Они пошли рядом по тропинке, извивавшейся вдоль берега, с удовольствием ощущая, как льнет к ногам холодная трава.

Несколько минут девочки молчали.

— Это урок нам, — сказала наконец Джилл. — Нужно соблюдать осторожность. Если бы он не спал…

— Если бы он не спал, то удил бы рыбу, и мы бы заметили его и не завели разговора о сокровищах, — резонно заметила Керол.

— Пожалуй, — согласилась Джилл.

Они уже миновали ворота третьего по счету пахотного поля, когда Джилл внезапно остановилась и воскликнула:

— Ну какая я дура! Я ведь забыла свою купальную шапочку! Я сбегаю за ней, подожди меня…

— И я с тобой.

Когда девочки прибежали, они нашли шапочку на том же месте, под обрывом, где только что загорали. Но они заметили и еще кое-что.

— Он ушел! — проговорила Джилл, и ее охватило какое-то тревожное чувство.

— Да… он уже ушел…

— Может быть, он просто проснулся?

— Но его рыболовных снастей тоже нет. И действительно, вместе с рыболовом исчезли удилище, поплавки, скамеечка и банка с наживой.

— Смотри! — воскликнула Джилл.

Взглянув в том направлении, куда показывала подруга, Керол увидела в кустарнике фигуру человека с удочкой на плече. Он то появлялся из-за кустов, то снова скрывался в зеленых зарослях, торопливо удаляясь в сторону от берега.

Девочки молча смотрели друг на друга.

— Глупо сразу же предполагать что-нибудь плохое. Я уверена, что он спал.

Керол старалась бодриться, но в ее голосе звучали тревожные нотки.

— Теперь ничего не сделаешь, — удрученно сказала Джилл. — Если он действительно подслушал нас, тогда… О! И зачем нам нужно было болтать об этом!

Керол взяла ее за руку.

— Это я виновата, — сказала она просто.

— Нет, не ты.

— Я. Но бесполезно стоять здесь и спорить. Лучше, если мы расскажем все, что произошло с нами.

— Питеру и Майклу?

— Конечно.

Керол зашагала по тропинке — все быстрее и быстрее, пока наконец не пустилась бежать. Следом за ней помчалась и Джилл.

— Но что они подумают? — спросила она, догоняя подругу.

— Что бы ни подумали — это неизбежно. У нас есть еще время чтонибудь предпринять.

— Что именно?

— Не знаю, — тяжело отдуваясь, ответила Керол. — Но что-то нужно предпринять. Неужели мы вчетвером ничего не придумаем.

— М-да… Посмотрим. Только, пожалуйста, не будем рассказывать им сразу, как вернемся.

Они бежали всю дорогу, и, когда они появились из-за поворота реки, Питер, стоя на палубе катера, замахал им рукой.

— Мы обыскали весь город, — сообщил он, как только Керол и Джилл поднялись на палубу "Нырка", — спрашивали в книжном магазине — и все напрасно. Но все же в библиотеке они откопали для нас апокрифические книги.

— И вам удалось расшифровать непонятные места записи? — озабоченно спросила Джилл.

— Нет. Книги небольшие. Мы по всякому пробовали, но получается какая-то чепуха. Теперь я уверен, что эти места записи никакого отношения к апокрифическим книгам не имеют.

— Жаль, — заметила Керол. — Значит, мы ни на шаг не продвинулись вперед.

— Боюсь, что нет. Но если мы не расшифруем код до возвращения папы из Америки, то, я думаю, он поручит это кому-нибудь из своих специалистов. А все-таки мне хочется, чтобы мы сами это сделали!

— И мне хочется, — поддержала Керол.

— Вы переодевайтесь, а я пойду отыщу Майкла, — сказал Питер и поднялся со своего места. — Он отправился в ялике куда-то вверх по течению — по ту сторону мельничной плотины. Потом будем пить чай. Чайник я уже поставил.

Питер спрыгнул на берег, а девочки отправились вниз, в каюту.

— Мы должны сейчас же рассказать им все, — решительно заявила Керол, вытираясь полотенцем.

— Не нужно, прошу тебя! — возразила Джилл. — Мы можем еще раз попытаться расшифровать запись, а если расшифруем, то обратимся в полицию.

— Гм… Ну, а если не расшифруем?