Выбрать главу

Как дружно рубили канаты,

И вдаль уходила земля.

И волны нам пели, и каждый пятый,

Как правило, был у руля.

Я пью до дна

За тех, кто в море,

За тех, кого любит волна,

За тех, кому повезет,

И если цель одна

И в радости, и в горе,

То тот, кто не струсил

И весел не бросил,

Тот землю свою найдет!

Напрасно нас бури пугали.

Вам скажет любой моряк,

Что бури бояться вам стоит едва ли,

В сущности, буря - пустяк.

В бури лишь крепче руки,

И парус поможет, и киль.

Гораздо трудней не свихнуться со скуки

И выдержать полный штиль.

Я пью до дна

За тех, кто в море,

За тех, кого любит волна,

За тех, кому повезет,

И если цель одна

И в радости, и в горе,

То тот, кто не струсил

И весел не бросил,

Тот землю свою найдет!

Праздничный пир продолжался до самого утра. Звонкий смех, звон бокалов, тосты и громкая музыка наполняли ночь в Чарльстоне феерией звуков. Джек Воробей и Элизабет Тёрнер чувствовали себя гостями настоящего бала, Лео и Сюзанна – королём и королевой. Ну а капитан Гектор Барбосса был горд собой от одной только мысли, что он получил намного большее сокровище, чем то, на которое он рассчитывал в начале путешествие. Сияющая от счастья дочь, прекрасная жена, боготворящая его, роскошный новый корабль, да карманы, полные денег, а при таком раскладе желать больше было нечего.

Комментарий к Глава 35. Налить всем по чарке!

Музыка к главе:

Неаполитанская Тарантелла

Иоганн Штраус - Сказки Венского леса

The Dubliners –The Rocky road to Dublin

Dalida - Salma Ya Salama

Smokie - Have you ever seen the rain

Машина Времени - В добрый час

Машина Времени - За тех, кто в море

========== Эпилог ==========

Год спустя

Джек Воробей и Джошами Гиббс направлялись к дому Сюзанны и Лео. Они спешили поздравить их с радостным событием, наполнившим их жизнь новыми красками. Воробей без устали говорил о том, как будет произносить торжественную речь, и размахивал букетом цветов, а его старпом тащил три коробки с подарками. Развесёлый пират всё ещё пребывал под впечатлением от потрясающей новости. По пути он подпрыгивал и активно жестикулировал, рискуя не донести цветы до виновницы торжества.

- Признаюсь честно, в первые пять минут знакомства девчонка мне не понравилась. – верещал он – Даже по моим меркам она мне показалась невоспитанной дикаркой. Но вскоре я начал замечать в ней черты до боли знакомого характера. Ну а после кое-каких событий рыжая сорваница стала мне симпатична. И это несмотря на кровное родство с Барбоссой.

- Для тебя самого это стало неожиданностью, верно?

- Можно и так сказать. Хотя, порой, глядя на неё, я убеждаюсь в правдивости поговорки о том, что яблоко от яблони недалеко падает.

- Сколько лет ей было, когда Барбосса представил её нам?

- Шестнадцать, совсем ещё ребёнок. – Джек театрально вздохнул – А теперь она сама стала мамой. Воистину, время летит незаметно.

- Как думаешь, как назовут ребёночка?

- Я полагаю, этот вопрос будет решать глава семейства. – Птах на минутку задумался – А знаешь, что в нашем визите будет самым сложным?

- Что же? – поинтересовался Гиббс.

- Не загоготать, когда будем поздравлять дедушку Гектора. Да уж… Дедушка Гектор…

Но сдержаться эксцентричный приключенец не смог. Он тут же залился звонким смехом, переваривая в сознании такую формулировку. Невольно Джошами заразился хохотом. Пираты шагали к дому дочери союзника и вовсю обсуждали единственную грандиозную новость, которая и привела их сюда.

И вот жилище месье и мадам Лакруа попало в поле зрения авантюристов. Джек обрадовался тому, что успел добраться до него до наступления сумерек. Однако капитан «Чёрной Жемчужины» был готов к одной детали, наступление которой было неизбежно, и которая слегка поубавила его веселье. Птах остановился и слегка нахмурился.

- Что случилось? – спросил у капитана Гиббс.

- Он уже здесь. – услышал шкипер в ответ – И его шотландская тигрица тоже.

Приблизившись к дому, развесёлый пират чуть было не растерял всё своё приподнятое настроение. Красивый и величественный вороной конь, стоящий на привязи во дворе, агрессивно зафыркал, едва завидев его. Воробей тут же скорчил гримасу в ответ, от чего жеребец недовольно заржал, топнул ногой и тряхнул гривой. Приключенец отпрянул назад и дальше пробирался уже медленным, осторожным шагом, войдя за калитку.

- Не понимаю, как вообще можно управиться с этим противным существом, по сравнению с которым гадкая блохастая обезьяна – просто дар небесный! – возмущался бравый капитан.

- А как можно было назвать коня Дьяволом? – добавил Джошами.

- Каков хозяин, таковы и его звери. – брезгливым тоном ответил Джек и тут же повернулся в сторону собаки, услышавшей, что кто-то идёт, и подавшей голос – Здравствуй, дружище! Узнаёшь старину Джека?

Пёс сменил лай на радостный визг, учуяв своего. Воробей приблизился к нему и почесал за ухом. Успокоив животное, развесёлый пират приблизился ко входу в дом и постучался в дверь. Гиббс пристроился рядом с ним, удерживая коробки от падения.

Открыла им бывшая наложница Акулы. Во время налёта на жилище поверженного врага, Барбосса захватил девушку, однако Сюзанна сжалилась над ней и взяла к себе в качестве служанки.

- Оу, Марта, чудно выглядишь! – приветствовал её Джек – Как там твоя госпожа?

Девушка улыбнулась и покивала головой, что означало, что с её хозяйкой всё хорошо. Навстречу пиратам вышла Элизабет Суонн. Она радостно обняла Воробья, визита которого ожидала с нетерпением, затем Гиббса, водрузившего коробки на ближайшую полку. Светящийся вид сестры по оружию рассказал об атмосфере, царящей в доме, во много раз лучше, чем тысячи слов.

- Миссис Тёрнер, вы, конечно, не могли не прибыть раньше всех! – пропел Птах – С молодой мамочкой всё хорошо, цыпа? – поинтересовался он.

- Лучше не бывает. – ответила бывшая королева пиратов.

- Мы ей как раз подарки принесли. – сообщил старпом.

- Уверена, они обязательно ей понравятся.

- Как насчёт молодого папы? Он что говорит? – поинтересовался шкипер.

- Что у него самый красивый сын в мире. – с улыбкой ответила Бесс.

- А как же новоиспечённый дед? – полюбовался Джек.

- В экстазе.

Молодая женщина сказала правду. Гектор Барбосса вместе с Леонаром Лакруа и Хелен Мюррей прибыл к дочери на день раньше Джека. Первым делом главарь пиратов потребовал, чтобы ему показали новорождённого внука. Лео горел желанием поскорее взять на руки сына и отблагодарить жену за столь великолепный подарок. Так он и поступил, едва переступив порог дома. Ну а Хелен оставалось порадоваться за своего любимого мужчину и его детей.

Сюзанна держала на руках своего ребёнка и на её умиротворённом лице расцвела лёгкая улыбка, а глаза излучали столько любви и нежности, сколько хватило бы на семерых. Леонар сидел рядом с ней и гладил младенца по щеке. Молодые супруги находились на седьмом небе от счастья. Рождение сына сблизило их ещё больше, и даже если бы над ними пронеслась буря, они бы этого не заметили. Отец художницы радовался не меньше дочери. Гектор сгорал от нетерпения, чтобы прикоснуться к малышу. Хелен и Элизабет с трудом уговорили его для начала вымыть руки. Мальчик унаследовал от матери голубые глаза и рыжие волосы, что не могло не радовать капитана. И теперь пират, держа маленький комок жизни, его кровинку, чувствовал себя помолодевшим лет на тридцать.

- Уууу, какой ты крепыш, славный мальчуган! – ворковал Барбосса над внуком – Ты родился под счастливой звездой. Ты вырастешь большим и сильным, станешь первым красавцем в Новом Свете, и девушки будут бегать за тобой толпами. А ещё тебе не будет равных в фехтовании и рукопашном бою. Да, малыш, тебя ждёт большое и славное будущее, уж поверь мне.

- Любовь моя, скажи ещё, что твой внук обязательно женится на принцессе. – шутливо промолвила Хелен.