Гастингс тоже отправил посланца. Тот поскакал на север к Ричарду, - сообщить в происходящем в Лондоне и поторопить приезд со стольким количеством людей, скольких герцогу удастся собрать, ибо существует вероятность, что они понадобятся Его Милости.
Гонец въехал в ворота замка Миддлхэм, оповещая о своем появлении цокотом копыт несущего его коня. Он спрыгнул с исходящего паром и потом скакуна и попросил изумленных конюхов сразу отвести себя к их господину - герцогу.
Огромной удачей оказалось, что Ричард был в тот момент дома. Он лишь неделю назад или около того вернулся с границы с Шотландией, и его мыслями целиком владел вопрос противостояния с соседями.
Только два месяца прошло с тех пор, как герцог видел брата, когда они с головой погрузились в шотландский вопрос. В скором времени Ричарду следовало снова отправиться на север, поэтому в отведенный ему короткий перерыв герцог наслаждался отдыхом в обществе семьи.
Cын Ричарда, Эдвард не отличался крепким здоровьем. Отец знал, что Анна постоянно тревожится о мальчике. Ребенок унаследовал материнское телосложение, и герцог иногда задумывался, не лучше ли было бы им отдать предпочтение более благоприятному и мягкому климату. В замке жил еще один мальчик, за которым Ричард с интересом наблюдал. Он был на несколько лет старше Эдварда и понятия не имел, что приходится Его Милости родным сыном. Ребенок носил имя Ричард и воспитывался школьным учителем, привезенным отцом в крепость именно ради этой цели. Герцог хотел бы изучить подростка внимательнее и обещал себе, что в один прекрасный день обязательно это сделает. Сложившееся положение вещей создавало ощущение некоей неловкости. Ричард Глостер совершенно не походил на старшего брата и редко вступал в близкие отношения легкомысленного порядка. Странно, но одно из подобных приключений подарило ему двоих детей. Кэтрин находилась с матушкой в Лондоне, но Ричарда забрали сюда, - в свиту батюшки. Когда-нибудь, - думалось герцогу, - ему следует все рассказать.
Ричард хотел бы, чтобы у него с Анной появился еще ребенок. Хрупкость внешнего вида законного наследника являлась источником для беспокойства, как его, так и жены. Ей доставляло удовольствие видеть супруга дома, и она от души желала, - пусть бы злополучные военные действия завершились, и семья могла бы оказаться в полном сборе - в уютных стенах замка Миддлхэм.
Герцог уже решил, что в силах позволить себе чуть больше недель среди домашних, когда к нему прибыл посланец с новостями.
Он сразу его принял, и услышанное стало для Ричарда потрясением.
'Мой брат...мертв!'
'Мой господин, боюсь, что да. Его Величество отправился на рыбалку и подхватил простуду. Поправиться ему не удалось'.
'Простуду...Чтобы Эдвард умер от обычной простуды!'
'До этого король серьезно болел, мой господин'.
О да, Эдвард перенес серьезную болезнь. Ричард помнил их разговор. Он почти готов был поверить, что брат предвидел свою кончину. Возвращаясь к одному и тому же, Эдвард вырвал у него обещание присмотреть за юным сыном, стать тому Защитником, пока не настанет час, когда мальчик войдет в возраст, соответствующий требованиям ответственного правления.
'Когда это произошло?' - спросил герцог.
'Девятого апреля, мой господин'.
'Но минула уже целая неделя'.
В мозгу быстро замелькали разные мысли. Что могло случиться в течение недели? Она прошла уже полностью, к данному моменту гонец успел добраться до Ладлоу...
'Почему вы не прибыли раньше? Неужели Ее Величество никого ко мне не посылала?'
'Ее Величество не посылала никого, мой господин. Как и лорд Риверс. Я приехал от лорда Гастингса, отправившего меня к вам сразу, как только он узнал, что Его Величество скончался'.
Ричард замолчал. Он сильно побледнел. Герцог увидел случившееся очень четко. Елизавета Вудвилл и ее брат скрыли информацию о произошедшем. Они не желали, чтобы Ричард хоть что-то узнал, пока юный король не пройдет обряд коронации. Клан Вудвиллов затаился в ожидании, дабы взять власть в свои руки. Сейчас семейка вознамерилась начать управлять государством.
Его Милость поблагодарил всадника и велел ему отправиться на кухню, чтобы подкрепиться, затем он пошел искать Анну.
'Мой брат умер', - сообщил ей Ричард.
Анна поднесла ладони к сердцу и побледнела.
'А Ее Величество', - продолжил герцог, - 'ничего мне не сказала. Как и лорд Риверс. И мне это не по душе'.
'Зачем им скрывать от тебя такие важные сведения?'
'Они хотят взять юного короля под свое крыло. Мне следует немедленно ехать в Ладлоу'.
'Ох, Ричард...ты точно должен ехать?'