'В ближайшем будущем вам следует назначить нового капитана', - напомнила мужу Елизавета.
Эдвард промолчал. Словно мысли его витали где-то далеко. Не рядом ли с супругой ювелира?
'Энтони хорошо вам служил. Он глубоко предан вам. Я задаю себе вопрос, если вы...'
Эдвард по-доброму улыбнулся жене. 'Он собирается согласиться', - подумала королева.
Его последующие слова чуть не сбили ее с ног. 'Пост капитана я уже пожаловал', - произнес король.
Елизавета взглянула на него в изумлении. Если бы пост был пожалован Энтони, она сразу же об этом узнала бы. Встреча с братом состоялась в тот же день.
'Я пожелал наградить им Гастингса', - продолжил Эдвард. 'Он был мне добрым другом...да и о должности мечтал'.
Гастингса! Ее врага! Елизавете оказалось крайне тяжело сдержать обуявшую ее ярость.
Из-за опасения выдать себя она даже не смотрела в эту минуту на короля, иначе запечатлела бы на его прекрасном и улыбающемся лице звонкую пощечину. Кале...для Гастингса, противника Елизаветы! Для человека, который составлял компанию Эдварду в приключениях с женщинами и толкал монарха на еще большее распутство.
Гастингс! Тот, кого Елизавета ненавидела. С данной секунды она станет ему злейшим из недругов.
Снова обернувшись к королю, молодая женщина улыбалась, всю горечь с ее лица стерло начисто.
Она вспомнила предупреждение Жакетты. Вероятно, теперь следует вести себя вдвойне осторожней.
Елизавета обсудила вопрос о назначении Гастингса на пост капитана Кале с братом Энтони. Он был лишь на год моложе сестры и, вполне возможно, являлся самым способным в их семье. Энтони удачно вступил в брак, приобретя, благодаря супруге, титул барона Скейлза. В качестве старшего сына после смерти отца он стал лордом Риверсом, а с восшествием на трон Англии сестры, начал быстро продвигаться по иерархической лестнице, что не мешало ему и далее наблюдать, как бы улучшить собственное положение. Монарх полностью подпал под очарование Энтони, свежеиспеченный лорд унаследовал свойственную Вудвиллам привлекательность и заставил заметить себя на турнирах, где неизменно рассматривался победителем.
Елизавета знала, насколько сильно Энтони настроился на историю с Кале, и догадалась о степени разочарования, должно быть, причиненной ему выбором Гастингса.
'Разумеется, Гастингс равно развратен, как и его сюзерен', - припечатал Энтони, понимая, что с сестрой подобные беседы безопасны. В кругу семьи Елизавета никогда не пыталась отрицать откровенных измен мужа, и Жакетта постоянно хвалила дочь за спокойное к ним отношение.
'Второй такой благодушной королевы в истории не отыскать', - любила повторять герцогиня. 'Как же мудро ты поступаешь, дочь моя. Твой взгляд на заигрывания Эдварда на стороне делает тебя в его глазах неотразимой'.
И она была права. Сварливую жену монарх терпеть бы не стал.
Его Величество всегда создавал впечатление готовности вознаградить Елизавету за правильное восприятие своего образа жизни, удовлетворяя ее просьбы до тех пор, пока они не пересекались с имеющимися у него планами. Вопрос о Гастингсе и о Кале был урегулирован задолго до намека королевы о желании пожаловать должность капитана конкретному лицу.
'Неужели нет способа лишить Гастингса милости Эдварда?' - спросила Елизавета.
'Они всегда были друзьями. Вместе бродили по ночным улицам Лондона и провоцировали друг друга на все более и более вызывающие приключения...еще до того, как на сцену вышла ты, сестренка'.
'Я хорошо это знаю. И в значительнейшей части ночных приключений короля обвиняю Гастингса. Он алчный мот и развратник'.
'Согласен, но Эдвард понимает его также прекрасно, как и остальные, однако, продолжает дарить своей дружбой'.
'Один другого стоит', - категорично подвела черту Елизавета.
Лицезрение сестры в подобном напряжении и опасение, что та способна выдать мучающие ее чувства перед королем, встревожили Энтони. Всем своим благосостоянием семья была обязана отношениям Елизаветы с Эдвардом, их направление ни в коем случае менять нельзя. Хотя нет, необходимость напоминать об этом молодой женщине отсутствует. Она равно ясно сознает происходящее, как и каждый из членов клана.
'Поэтому', - проронил Энтони, - 'нам не следует отвращать короля от Гастингса жалобами на его аморальный образ жизни'.
'Ты подразумеваешь...что может найтись некий иной способ?'
Взгляд Елизаветы вспыхнул от овладевшей ею целеустремленности, и Энтони снова ощутил беспокойную дрожь. Он положил ладонь на кисть сестры. 'Способ может отыскаться'.