Выбрать главу

— Все прекрасно, Бранда!

Она приглушила блеск помады на своих губах. Возбуждение и страх внутри не покидали ее.

— Волнение перед выступлением должно быть, дорогая. Я не знаю никого, кто бы не испытывал такого волнения. Чем больше, тем лучше для дела. Поверь мне, так всегда бывает. Ты справишься! Ты покоришь публику. Они сойдут с ума от тебя.

Бранда встала, одернула короткое платье, почувствовав, что ее руки холодны, как лед. Оливер обнял девушку, на мгновение крепко прижал к себе.

Она мягко освободилась из его объятий.

— Оставь меня на пару минут одну, Оливер. Мне это нужно. Бог мой, так я еще никогда не волновалась.

Она попыталась улыбнуться, но неудачно.

— Хорошо, крошка, я пойду к остальным. Я с тобой и хочу, чтобы ты сегодня произвела фурор. — Оливер бросил на нее нежный взгляд, и Бранда осталась одна.

На сцене появился джаз. Публика аплодировала, свистела. Бранда глубоко вздохнула. Надо было выходить, изменить ничего нельзя. Это было ее выступление, ее вечер. Она не имела права разочаровывать публику.

Когда девушка вышла на сцену, раздались неистовые крики и визг зрителей. Овации не смолкали. Бранда стояла в ярком свете софитов, рука на микрофоне. Она посмотрела на своих музыкантов. Джаз заиграл.

Бранда открыла рот, но не смогла выдавить ни звука. Она ощущала сухость в горле и перехватывающий дыхание ужас. Шли секунды, и девушка чувствовала, что сейчас умрет здесь, на месте. Она хотела закричать, что-то сделать, но оставалась нема, как рыба. Закружилась голова. В горле засел страх, готовый задушить ее.

Публика заволновалась. Музыканты, продолжавшие играть, тоже были в замешательстве. Бранда смотрела в темноту амфитеатра. Она стояла, словно пригвожденная. Внезапно один из зрителей крикнул, Бранда не поняла, что именно. Кто-то засмеялся. Смех отозвался у нее в ушах. В отчаянии она снова попыталась овладеть голосом. Но губы продолжали лишь беззвучно шевелиться. Больше она не могла выдержать и стремглав убежала со сцены.

Крики. Визг. Смех. Бранда зажала уши. Дрожа всем телом, упала в гримерной на стул. На лбу выступил холодный пот.

Подошел Оливер, растерянно посмотрел на нее.

— В чем дело, Бранда? Что случилось? Почему такая паника, дорогая?

Она хотела что-то сказать, но лишь хрипела. В бессилии девушка подняла руки. Ее глаза были полны слез.

— Ради Бога, Бранда! — воскликнул Оливер. — О Боже мой!

Она снова попыталась ответить и опять не смогла произнести ни звука. У нее было чувство, что в следующий миг голова просто взорвется. Кровь бросилась к вискам.

Руководитель джаза ворвался в уборную.

— Что значит этот спектакль, Бранда? Черт возьми, что случилось?

— Немедленно врача! Врача срочно! У Бранды пропал голос! — закричал Оливер. — Выйди и скажи людям, Чарли. Мне очень жаль, но сейчас ничего нельзя сделать. Бранда не сможет сегодня петь.

Чарли уставился на Бранду. Затем вышел.

— Я отвезу тебя в отель. — Оливер накинул на Бранду белый жакет и вывел на улицу к автостоянке.

Она подчинилась его воле. Девушка оцепенела. Происходящее казалось нереальным, словно кошмарный сон, от которого она должна была сейчас пробудиться. Бранда не помнила, как оказалась в отеле.

Пришел врач. Поговорив с Оливером, довольно поверхностно осмотрел Бранду.

— Я не вижу никаких отклонений, — констатировал он. — По-моему мнению, это связано с психикой.

Врач взял шприц и впрыснул ей что-то в руку. Бранда подчинялась всему. Несколько секунд спустя она почувствовала расслабление. Сразу навалилась усталость.

— Теперь она должна спать, ей требуется абсолютный покой. Завтра все может измениться. — Голос врача доносился до нее, как сквозь толстый слой ваты. Бранда успела увидеть вымученную улыбку Оливера, а затем погрузилась в сон.

10

Бранда спала долго. Когда она утром проснулась, Оливера в номере уже не оказалось. После вчерашнего фиаско ему нужно было кое-что уладить. Портье отеля разбудил его в восемь часов.

Оливер был рад, что Бранда не слышала телефонного звонка.

Появились журналисты, которые хотели получить подробную и точную информацию о случившемся. Широко разрекламированная Бранда Скотт явила собой жалкое зрелище. Что же в действительности стояло за этим?

Бранде потребовалось всего несколько секунд, чтобы все вспомнить. Она села, откашлялась. Такое ощущение, словно она выпила бутылку виски. Ей было чертовски плохо.

— Оливер, — позвала она тихим, хриплым голосом. Но все же это был голос. Бранда почувствовала безграничное облегчение. Правда, оно тотчас же прошло, как только она подумала о вчерашнем провале. Она стояла перед гигантской аудиторией и не могла издать ни звука. Как это было ужасно! Как постыдно! Девушка вскочила с постели. У нее все еще кружилась голова, но она не обращала на это внимания.