Выбрать главу

________________

© Swami Runinanda

© Свами Ранинанда

________________

O how much more doth beauty beauteous seem

By that sweet ornament which truth doth give!

The rose looks fair, but fairer we it deem

For that sweet odour which doth in it live;

The canker blooms have full as deep a dye

As the perfumed tincture of the roses,

Hang on such thorns, and play as wantonly

When summer's breath their masked buds discloses;

But for their virtue only is their show

They live unwoo'd, and unrespected fade,

Die to themselves. Sweet roses do not so;

Of their sweet deaths are sweetest odours made;

And so of you, beauteous and lovely youth;

When that shall vade, by verse distills your truth.

— William Shakespeare Sonnet 54

_____________________________

2022 © Литературный перевод Свами Ранинанда, Уильям Шекспир Сонет 54

*                *                *

О, сколь намного больше, прекрасной покажется красота

Будто слащавое украшенье, каким истина представит нам!

Роза выглядит прекрасной, но мы прекраснее её сочтём (тогда)

За тот нежный аромат, который в ней живёт (по себе сам);

Червоточиной цветенья, имеющей полный, так глубокий окрас

Как надушившаяся настойкой розы (напоказ),

Держитесь от таких шипов, и как безрассудно играть (с ними),

Когда дыханье лета их замаскирует, бутоны раскрывая;

Но их добродетель лишь, в их проявлениях (мнимых)

Они живут неухоженными, и незамеченными увядая,

Умирают сами по себе. Милые розы не делают так;

От их сладостных смертей исходят самые сладчайшие ароматы;

И для вас, прекрасный и очаровательный юноша, итак;

Когда придёт зрелость, чтоб перегнали вашу правду из строфы.

*                *                *

Copyright © 2022 Komarov A. S. All rights reserved

Swami Runinanda Jerusalem 04.12.2022

__________________________________

*vade —

(турец. яз.) (имя существительное)

зрелость, завершённость, возмужалость,

достижение полового развития;

(анг. синоним) maturity —

зрелость;

(имя сущ.; несчётное);

(относительно: человека, животного или растения)

состояние полного взросления или развития роста

Примеры:

The forest will take 100 years to reach maturity.

На достижение зрелости леса уйдёт 100 лет.

The insects lay eggs when they approach maturity.

Насекомые откладывают яйца, когда приближаются к зрелости.

Оксфордский Большой словарь в 12-ти томах изд. 1928 (Oxford English Dictionary, OED).

**distil —

distills (глагол);

дистиллировать, перегонять, перегнать, процесс ректификации для получения экстрактов;

(глагольные формы) выделять что-то (из чего-то) перегонкой, чтобы

сделать жидкую смесь очищенной, путём нагревания её до тех пор, пока она не станет паром,

затем охлаждая собрать капли конденсата, которые будут конечным продуктом;

процесс перегонки морской воды для получения пресной воды, то есть дистиллированной воды;

перегонять что-то, чтобы таким образом получить что-то, к примеру, крепкого алкогольного напитка;

различать анализируя что-то (из чего-то во что-то) (формальное), чтобы получить существенное

осмысление или идею из мыслей, информации, переживаний и т. д.

Примеры:

Factory distils many bottles of whisky.

Фабрика перегоняет много бутылок виски.

The notes I made on my travels were distilled into a book.

Записи, которые я сделал в своих путешествиях были перегнаны в книгу.

Оксфордский Большой словарь в 12-ти томах изд. 1928 (Oxford English Dictionary, OED).

Сонет 54 — один из 154-х сонетов, написанных английским драматургом и поэтом Уильямом Шекспиром, был опубликован издателем Томасом Тропом в Quarto 1609 года пиратским способом без ведома и согласия автора.

Сонет 54, является продолжением темы безотцовщины юноши, адресата сонета, прожившего своё детство без родителей в доме опекуна, где подстрочнике сонета, повествующий проводит аллегорическое сравнение между дикорастущим шиповником и культивируемыми дамасскими розами. Сонет 54 посвящён «молодому человеку», поэтому заключительные две строки сонета отражают литературный образ «ментальной ректификации» юноши, адресата серии сонетов «Прекрасная молодёжь», где повествующий сопоставил себя с образом наставника юноши.

Краткая справка.

Ректификация (от лат. rectus — прямой и facio — делаю) — это процесс разделения двойных или многокомпонентных смесей за счёт противоточного массообмена между паром и жидкостью. Ректификация — разделение жидких смесей на практически чистые компоненты, различающиеся температурами кипения, путём многократного испарения жидкости и конденсации её паров.