Проблемы дальнейшего совершенствования письменности различны для разных языков. В письменных системах младописьменных языков их оказалось особенно много.
Заметно отставание разработки проблем совершенствования ряда письменностей от современных достижений лингвистики, о чем свидетельствуют проводимые работы и предложения по усовершенствованию письменностей некоторых тюркских, иберийско-кавказских, финно-угорских, монгольских языков. Для многих алфавитов и орфографий усовершенствование письменностей заключается в уточнении отдельных моментов, правил и т.д. Это относится и к старописьменным языкам.
Сопоставительное изучение алфавитов народов СССР показывает, что большинство букв (около 30) уже унифицировано. В дальнейшем должно быть в основном унифицировано употребление дополнительных букв и знаков для передачи специфических фонем, при этом необходимо учитывать возможности использования специфических знаков, применяемых в языках народов СССР, базирующихся на славяно-русской графике. Многие из этих особых знаков могут быть высвобождены и использованы для других алфавитов; таким образом, унификация практически не приведет к существенной ломке алфавитов. Из существующих способов передачи специфических фонем национального языка предпочтение следует отдавать таким способам, как снабжение буквы слитными диакритическими знаками, переворачивание букв.
В настоящее время можно с уверенностью сказать, что в результате работ, проведенных советскими языковедами, фонемный состав всех литературных языков народов СССР определен. Это значительно облегчает задачу унификации алфавитов, предоставляет возможность отказаться от фонетической транскрипции, еще встречающейся в алфавитах некоторых языков. На современном этапе унификации главным должен быть фонематический принцип.
Особенно остро стоит вопрос об унификации алфавитов тюркских литературных языков, которые очень близки между собой, что позволяет их носителям (за небольшим исключением) понимать друг друга при устном общении. Письменное же общение затруднено отсутствием строгой унификации алфавитов.
В наше время достоинство алфавита нельзя определять исходя только из нужд обучения письму. Сейчас любой человек читает несравненно больше, чем пишет. Алфавит должен служить орудием разностороннего овладения культурой и удовлетворять также требованиям печати, сложной полиграфической техники, поэтому унификацию алфавитов целесообразно вести сначала во всесоюзном масштабе, а затем уже в рамках родственных языков. Это обещает большой экономический эффект, так как отливка шрифтов будет производиться массовым тиражом, что значительно удешевит их производство и улучшит качество – следовательно, улучшится и качество печатных изданий.
Прежде чем приступить к унификации, следует выяснить возможности сокращения количества букв для каждого конкретного языка с учетом того, что часть функций тех или иных знаков для согласных можно передать знаками для гласных (этот вопрос тесно связан с разработкой орфографических правил).
Унификация алфавитов языков с более сложной фонетической структурой вызывает необходимость провести типологическое исследование фонетики языков народов СССР, которое позволило бы выделить в отдельные группы:
1) общие для всех языков звуки-фонемы, для которых будут приняты единые знаки (буквы) во всех алфавитах; их можно было бы называть межгрупповыми;
2) звуки-фонемы, имеющиеся лишь в одной группе родственных языков (в некоторых других группах родственных языков их можно называть межъязыковыми, или внутригрупповыми), для которых во всех языках также будут приняты единые знаки;
3) специфичные только для отдельных языков звуки-фонемы, которые будут обозначаться особыми знаками-буквами.
При установлении таких групп звуков-фонем в письменно-литературных языках народов СССР унификация буквенных знаков для их передачи не представит большой трудности.
В процессе дальнейшего совершенствования алфавитов необходимо ликвидировать имеющиеся в них недостатки:
1) устранить главный недостаток алфавитов народов СССР, пользующихся славяно-русской графической основой, – различное обозначение одинаковых (или близких) звуков-фонем. Отсутствие унификации в их обозначении в родственных языках единой буквой-знаком так же, как и различия в алфавитных системах, препятствует взаимному использованию достижений народов, говорящих на родственных языках, в области культуры, науки, так как чтение литературы на близкородственных языках затруднено неодинаковым изображением на письме аналогичных звуков-фонем. Это служит определенным препятствием в процессе сближения нации и национальных культур (см. подробнее: [Мусаев, 1965, 55 и сл.; ОССА, 1982]);