Выбрать главу
.

То, что кириллица и по сей день хорошо отвечает звуковому составу русского языка, объясняется, с одной стороны, не столь резким расхождением звукового состава русского и старославянского языков, а главное - талантливым составлением кириллической азбуки: при ее создании был тщательно учтен звуковой (фонемный) состав славянской речи.

В кириллицу вошли семь греческих букв, уже изначально ненужных для передачи звуков славянского языка. Это:   (омега),  (кси),   (пси),   (фита),   (ижица); а также в ней было по две буквы для обозначения звуков /з/ и /и/: для /з/ -   (зело) и   (земля), для /и/ -   (и) и   (иже). Двойное обозначение одного и того же звука было излишним. Буквы эти были включены в кириллицу для обеспечения правильного произношения греческих звуков в заимствованных славянами греческих словах. Однако в заимствованных словах даже греческие звуки произносились на славянский лад. В связи с этим отпала необходимость в употреблении перечисленных букв, и при реформах русского письма они постепенно исключались из алфавита (подробнее о порядке исключения этих букв при соответствующих реформах см. гл. 7, § 31).

Буква ω (омега) обозначала в греческом письме долгий звук /ō/, в отличие от краткого греческого /ŏ/, обозначаемого буквой   (омикрон) [в кириллице греческой букве ο (омикрон) соответствовала буква ο (он)]. Но поскольку русский язык не знает долготы и краткости гласных, в русском письме буквы   (он) и ω (омега) совпали по звуковому значению (ср.:   ,  ). Чаще всего "омега" в русском письме применялась с надписанной над ней буквой "твердо" для обозначения предлога  от -  ).

Буквы   (кси) и   (пси) служили в греческом письме для обозначения характерных для греческого языка звуковых сочетаний /кс/ и /пс/. В русском языке буквы "кси" и "пси" употреблялись в редких случаях, причем исключительно в заимствованных словах, например:   и т.п.

Букву   (фита) в русском письме употребляли в словах греческого происхождения на месте греческой буквы θ (тэта), например:  . Греческая буква θ (тэта) обозначала придыхательный звук /th/. Но поскольку в русском языке соответствующего звука не было, то буква   (фита) совпала по звуковому значению с буквой   (ферт) и стала ненужной.

Буква   (в кириллице - "земля", в греческом алфавите она называлась "дзета") служила в греческом письме для обозначения аффрикаты / /; буква   (зело) в греческом письме отсутствовала и в кириллический алфавит была введена для передачи славянского звука /з/. В русском языке буквы "земля" и "зело" совпали по звуковому значению, и одна из них стала излишней.

Буква   (в кириллице - "иже", в греческом алфавите она называлась "эта" 1) обозначала в греческом письме долгий звук /ē/, в отличие от буквы ε (эпсилон), обозначавшей краткий звук /ě/; буква   (и) соответствовала греческой букве  ı, именуемой "йота", которая обозначала в греческом письме звук /и/. В русском же письме буквы   и   совпали в значении /и/. Позднее кириллическую букву   (и) стали называть "и десятеричное", а букву   (иже) 2 - "И восьмеричное" в соответствии с их цифровыми значениями 3.

Буква   (в кириллице - "ижица", в греческом алфавите она называлась "ипсилон" и обозначала звук /ü/) использовалась для передачи греческого "ипсилона" в заимствованных из греческого языка словах (например,  ); в русском письме она стала смешиваться с буквами  . Вместо буквы   "ижицу" устойчиво писали только в слове   (благовонная мазь).

Наряду с перечисленными греческими буквами, ненужными для передачи звуков славянской речи, в кирилловском алфавите имелись еще четыре совершенно особые буквы. Это четыре "юса":   (юс малый),   (юс большой),   (юс малый йотированный),   (юс большой йотированный). "Юсы" были введены в кириллицу специально. Они применялись для обозначения славянских носовых гласных. Но у восточных славян - к моменту прихода письменности - носовых гласных уже не было 1.

Примерно к началу XIII в., не обозначая особых фонем, "юсы" постепенно вышли из употребления (кроме   - "юса малого", который, по мнению Е. Ф. Карского, преобразовался в букву  я), однако в XIV - XV вв. во время так называемого второго южнославянского влияния они временно вновь появились в русском письме.

Со временем стала ненужной и буква   (ять). Буква   обозначала в древнерусском языке дифтонг / /, а также долгий закрытый звук /ē/, который впоследствии (к XVII - XVIII вв.) в литературном языке совпал со звуком /е/. Так в алфавите оказалось две буквы (  и  е) для обозначения одного и того же звука (одной фонемы). Одна из букв, естественно, стала лишней: буква  (ять), поскольку исчез именно тот звук (фонема), который обозначала эта буква. Тем не менее буква   продержалась в русской азбуке до 1917 - 1918 гг.

Очень важным было также изменение в значении и применении кириллических букв  ъ (ер) и  ь (ерь). Первоначально эти буквы служили:  ъ - для обозначения редуцированного (т.е. ослабленного) глухого гласного, близкого к /о/, а  ь - для обозначения редуцированного глухого гласного, близкого к /э/. С исчезновением слабых глухих гласных (этот процесс называют "падением глухих") буквы  ъ и  ь получили иное значение.

Так на основе кириллической азбуки постепенно складывался состав современного русского алфавита.

Приемы и правила употребления "лишних" и дублетных с фонологической точки зрения букв кириллицы составили особую страницу в истории русской орфографии.

Излишние для передачи фонемного состава славянской речи согласные буквы были включены в кириллицу, как сказано выше, для обеспечения правильного произношения греческих звуков в заимствованных славянами греческих словах. На начальном этапе заимствования, вероятно, это имело какой-то смысл, впоследствии, однако, утерянный.

Правда, в славянской и русской письменности дублетные буквы (а также графические вариации отдельных букв) использовались иногда с особой "нагрузкой": с их помощью могли обозначаться звуковые оттенки и отдельные просодические (интонационные) явления.

В древних грамматических сочинениях описание подобных случаев употребления отдельных букв и надстрочных знаков являло собой приемы правописания, которые менялись в русском письме. Активность употребления "лишних" букв подвергалась и внешним воздействиям. Так, во время второго южнославянского влияния уже "малоактивные" буквы "фита", "ижица", "кси", "пси" стали широко использоваться в словах, заимствованных в подражание греческим оригиналам. Именно в это время было придумано, например, дожившее до реформы 1917 - 1918 гг. чисто условное правило, согласно которому букву   нужно было писать перед гласными, а букву  и - перед согласными.

На протяжении всей истории русской орфографии происходила борьба с "лишними" буквами, увенчавшаяся частичной победой при реформировании графики Петром I (1708 - 1710 гг.) и окончательной победой при орфографической реформе 1917 - 1918 гг.

Следует отметить, что борьба эта не всегда была достаточно обоснованной по отношению к русскому письму. Так, М. В. Ломоносов считал лишней букву  э (оборотное). Он даже не включил ее в свою азбуку, комментируя это следующим образом: "Вновь вымышленное или, справедливее сказать, старое  е на другую сторону обороченное, в российском языке не нужно, ибо... буква  е, имея несколько разных произношений, может служить и в местоимении  етотъ и в междуметии  ей" 1. Несмотря на авторитет Ломоносова и активность в "истреблении" буквы  э, эта буква в алфавите осталась.