Данн соскочил с сиденья, как только вертолет коснулся земли у главного корпуса НИИ инфекционных заболеваний СВ США. Толофф уже выкрикивала приказы наземной команде. Данн проводил взглядом тележку с герметичным контейнером и быстрым шагом отправился вслед за Толофф к святая святых Форт-Детрика.
Сэди указала на здание из красного кирпича впереди.
— Через час будем точно знать, насколько глубоко мы увязли в дерьме. Вскроем камеру в зоне третьей категории, потом опечатанные контейнеры с образцами переправят в зону четвертой категории. Я буду руководить всеми дальнейшими действиями оттуда.
Данн взял ее за руку.
— Я через пару минут буду на проводе с президентом. Он потребует дать прогноз, каким бы тот ни был.
Сэди промолчала. Ее искаженное от напряжения лицо говорило само за себя.
22
За окнами машины проплывал один полуразрушенный дом за другим. Дворы завалены брошенными сельхозинвентарем, автодеталями и стиральными машинами. Дорога Баффало-роуд пролегала всего в десяти милях от Итаки, но казалось, что они попали на другую планету. В центре штата Нью-Йорк по-прежнему обитала сельская беднота с редкими вкраплениями пришедших в упадок поселков промышленных рабочих. Итака выглядела аномалией, университетской Меккой, собравшей у северной оконечности Аппалачей двадцать тысяч высоколобых ученых-преподавателей и представителей богемы.
Влад наклонился вперед.
— Не гони. Я хочу дожить до старости.
— Скорость нормальная, — возразил Джейк. Он бросил взгляд на спидометр — семьдесят миль в час. Ничего страшного, если только за гребнем холма не попадется навстречу трактор.
— Ну что тебе стоит? — канючил Влад. — Из меня правда получится хороший пенсионер.
Джейк, не отпуская педали газа, промчался мимо заброшенной фермы — дырявая крыша дома просела, окна заколочены прогнившими плитами ДСП. Стопка ржавых колесных дисков рассыпалась во дворе, словно жетоны для покера по игорному столу. Позади дома виднелся элеватор с обрушившейся передней частью — наружу, как ребра доисторического животного, торчали железные обручи.
— Что заставляло людей жить здесь, когда можно было найти другое место? — спросил Джейк.
— Здесь можно пострелять — никто не помешает. — Влад любил оружие. Однажды полиция Корнелла арестовала его, получив анонимный звонок, что какой-то чудак открыл пальбу в ущелье Каскадилья.
— Какого черта ты здесь делаешь? — спросил его полицейский.
— Стреляю по камням.
— Почему?
— Камни не стреляют в ответ.
Влад похлопал Джейка по плечу.
— Теперь точно тормози. Приехали.
Джейк остановил машину за новеньким черным «кадиллаком-эскалэйдом». Дальше шли пешком. Между каменными ступенями проросли сорняки. На первый взгляд дом Харпо ничем не отличался от окружающих. Во дворе, как и у соседей, громоздился всякий хлам, но технологический уровень отбросов выглядел совсем другим — компьютерные серверы, неисправные мониторы. Некоторые предметы Джейк вообще не смог опознать — они походили на обломки оборудования, которое он видел в биолабораториях: центрифуги, нагреватели, термоциклеры. Он с удивлением обнаружил даже синтезатор ДНК.
— Не стоит говорить им, зачем нам понадобился анализ. Согласен? — спросил Джейк.
— Не волнуйся. Он и спрашивать не станет.
В дом вела новенькая дверь. Джейк догадался по коричневому виниловому покрытию, что дверь сделана из арматурной стали. Помимо обычного замка с круглой ручкой вход охраняли два ригельных запора и небольшая камера наблюдения в черном сетчатом колпаке.
Дверь открылась прежде, чем они успели постучать. На пороге появился здоровенный широкоплечий детина. На нем были тренировочные штаны, желтые резиновые сандалии и футболка с рекламой кембриджского бара «Плуг и звезды». В руке верзила держал батончик «Сникерс».
При взгляде на него легко было понять, откуда он приобрел кличку Харпо,[19] — голову украшала похожая на парик копна кучерявых светлых волос.
19
Прозвище американского комика Артура А. Маркса, члена комедийного квинтета «Братья Маркс», популярного в 30–40-е гг. прошлого века. —