Выбрать главу

— Триколорными мозгами?

— Не цепляйся к словам, Гринграсс! — отмахнулась Панси. — И вообще, чтобы ты знала, я давно подумывала назвать наш девичий союз «ШББ», что означает «шатенка, блондинка и брюнетка».

— Твой расизм по признаку цвета волос всегда меня поражал, — хмыкнула Дафна.

— Вот почему главный стратег у нас я, а не твоя блондинистая голова.

— В любом случае, не думаю, что все будет так просто, как ты предполагаешь. Это же Уизли, — вздохнула Гринграсс. — От них можно чего угодно ожидать.

И Дафна Гринграсс была абсолютно права.

Утро близнецов Уизли началось с того, что они решили дать Ледяной Принцессе фору и направить весь свой энтузиазм на вечернюю отработку. Вернее, так решил Фред, а Джордж, как и пообещал себе, выполнял роль стороннего наблюдателя, лишь иногда взывая к голосу разума, когда фантазия его брата заходила слишком далеко.

— Нет, серьезно, дать ей обморочный орешек, а потом сделать искусственное дыхание и «спасти ее», — Джордж изобразил пальцами кавычки, — не самая лучшая идея.

— И почему это?

— Потому что Гринграсс не возьмет еду из твоих рук, приятель. Да и если ты ее хоть пальцем тронешь, она превратит тебя в ледяную статую.

— Это будет самая красивая статуя в ее коллекции.

Итак, без готового плана, без какого-либо намека на стратегию, близнецы отправились на встречу с драконом. И они еще не определились, кого именно называть драконом: профессора Макгонагалл или мисс Гринграсс.

— Как я вижу, все в сборе, — Минерва Макгонагалл окинула всех троих уставшим взглядом. Близнецы стояли прямо перед столом декана, а вот Дафна предпочла находиться поодаль, скрестив руки на груди и всем своим видом излучая недовольство. — Мисс Гринграсс, мистер и мистер Уизли, идите за мной.

Профессор вывела их из своего кабинета и повела по коридору в сторону библиотеки, но затем свернула вправо, влево, вверх по лестнице, вниз, влево… У ребят создалось впечатление, что она хотела их запутать. А может, наказание в том и заключалось, чтобы бесцельно бродить по коридорам в ожидании чего-то жуткого? Как бы то ни было, профессор вскоре остановилась у невзрачной на вид двери, пропуская студентов внутрь.

Комната сама по себе напоминала подсобку, но была довольно большой, вся заставлена коробками и шкафами с пылящимися внутри папками. Ни единого окошка, что, впрочем, в зимний вечер было абсолютно бесполезно, а свет шел из маленькой люстры, висящей под потолком.

— Добро пожаловать в хранилище Хогвартса. Как видите, здесь можно много над чем поработать, — женщина развела руки в стороны. — Однако вам на этот вечер достанутся всего три коробки, вон у той стены, помечены красными наклейками. Вам нужно перебрать каждый листочек, разложить по страницам, по датам, по категориям, а затем поместить на нужные полки. Удачного времяпрепровождения, мистер Уизли, мисс Гринграсс. А вы, — Макгонагалл взглядом указала на Джорджа, — идете со мной.

Начиная осознавать, что декан одаривает его подарками судьбы снова и снова, пусть и в своей довольно своеобразной манере, Фред послал Гринграсс обаятельнейшую из своих улыбок и с удовольствием отметил, как вытянулось ее лицо. Девушка в ужасе округлила глаза, понимая, кого именно с ней оставили.

— Профессор, нет! — воскликнула она, шагнув вперед. — Заберите лучше меня, пожалуйста.

— Мне, конечно, льстит ваша самоотверженность, — удивленно произнесла профессор Макгонагалл. — Но для той работы нужна мужская сила. Более того, если эту парочку оставить одних, то, боюсь, они могут взорвать полшколы.

— Тогда заберите вон того, — Дафна кивнула в сторону невинно улыбающегося Фреда. Макгонагалл покачала головой.

— Не говорите глупостей, мисс Гринграсс, и приступайте к работе.

Дверь со скрипом закрылась, скрывая за собой профессора. В голове Дафны эхом пронеслись слова Панси: «Там будет второй Уизли, так что до непотребностей дело не дойдет». И что в итоге? Никакого второго Уизли, а лишь замкнутое пыльное помещение и клоун Фред.

— Кошмар, — пробормотала Дафна, искренне желая, чтобы это был всего лишь сон. Ужасный, кошмарный сон.

— Ты про объем работы? — поинтересовался Фред, прислонившись к каменной стене и наблюдая, как слизеринка выкладывает первую стопку документов из коробки и сдувает с них пыль. — Это еще ничего, уж поверь. Однажды нам с Джорджем пришлось отмывать все котлы в кабинете Зельеварения — вот это было ужасно.

Дафна сомкнула зубы, прикладывая все силы, чтобы не сказать чего-нибудь резкого, колкого, похожего на заклинание обморожения и все в том же духе. Глубоко дыша и мысленно повторяя: «Камуфлори, Гринграсс, ты чертов камуфлори…», она положила бумаги на пол и поднесла к глазам первый лист, старательно не обращая внимания на Уизли.

— Камуфлори? — переспросил Фред, и Дафна с ужасом поняла, что произнесла наставление подруги вслух. — Ты, скорее, мантикора. С таким, знаешь, дли-и-иным острым хвостом, в котором содержится жало, способное испепелить за долю секунды.

— Да что вы все так помешались на этом! Во-первых, если бы я была мантикорой, то ты бы давно мучился в агониях смерти, — прошипела Дафна. — А во-вторых, ты вообще собираешься помогать или как? Напоминаю, это из-за тебя я сейчас сижу здесь в этой грязи, как последний домовой эльф, и перебираю бумажки!

— Грейнджер на тебя нет, — пробормотал парень, отталкиваясь от стены и послушно приступая к работе.

К величайшему счастью Дафны, первый час работы прошел относительно спокойно. То есть Фред периодически бубнил что-то, пытался завести разговор, задавая вопросы, вроде «Как думаешь, саламандре нужно пить воду или от ее прикосновения она умрет?» или «Как много пыли может съесть человек и не задохнуться?». Но пока что Дафне удавалось абстрагироваться от его голоса, как от назойливой мухи, мешающей уснуть, так что им удалось одолеть две огромных коробки, не поубивав друг друга. Но все изменилось, когда Фред открыл последнюю коробку.

— Угадай, что я тут нашел, — с хитрющей улыбкой Фред протянул слизеринке конфету в блестящей лиловой обертке. — И так как эта вкусняшка тут одна, так уж и быть, отрываю от сердца и отдаю ее тебе.

Гринграсс, как и предрекал Джордж, изменилась в лице, отражая далеко не положительные эмоции и радость, как хотелось бы Фреду.

— Ты пытаешься меня отравить? — осведомилась она с видом «только попробуй».

— С чего ты взяла?

— Не делай из меня идиотку, Уизли, — фыркнула она. — Как будто бы я не знаю про эти ваши… Эти ваши штучки: конфеты, из-за которых кровь из носа хлещет, или, там, те, от которых озноб берет.

— Вообще-то конфет, вызывающих лихорадку, мы еще не придумали, — задумчиво сообщил Фред. — Плохо следишь за мной, Гринграсс. Но спасибо за идею.

— Во-первых, я не слежу за тобой, — возмутилась девушка, стуча по стопке, чтобы ни одна бумажка не выбивалась, с такой силой, словно представляла Фреда на ее месте. — Как будто бы мне делать больше нечего. А во-вторых, я хотела бы прекратить этот тошнотворный разговор и поскорее разделаться с последней коробкой, чтобы поскорее избавить себя от твоего общества.

Дафна поднялась на ноги и направилась к стеллажам, чтобы разложить документы по папкам, Фред — за ней.

— Правильно, продолжай делать вид, что тебе не нравится быть рядом со мной, — Фред озарил девушку лучезарной улыбкой. — Когда на самом деле ты без ума от меня.

— Можешь и дальше успокаивать себя этим, — выдохнула Гринграсс, не удостоив гриффиндорца и взглядом и продолжая крутить в своей голове наставления подруги. — Ведь для твоего самолюбия совершенно непонятно, как такое может быть, что на тебя и твои детские фокусы не клюнула очередная девчонка.