Выбрать главу
Героя Парцифаля, Что, погружен в свои печали, Пред ним возник невдалеке, Причем сжимал копье в руке… Да, весь в томленье погруженный, Он спал. Но спал вооруженный. Во сне таинственном застыв, Он спал, копья не опустив, Как если б он, задира, Здесь, в чаще, ждал турнира И вызывал на поединок Кого-то здесь, среди лесных тропинок… Garcon к Артуру в лагерь скачет. Могу сказать: он едва не плачет. «Беда! — кричит. — Беда! Беда! Дерзновеннейший рыцарь проник к нам сюда! Он держит копье свое наготове. Клянусь: он жаждет чьей-то крови И, видимо, желает зла Героям Круглого стола! А вы тут дремлете! Нет — спите! Вы тут в бездействии сидите! Ах, ах! Позор, какой позор!..» …Прекрасный, юный Сеграмор — Поистине судьбы избранник, Гиневры сладостной племянник, В шатер вбегает к королю: «О дядя! Об одном молю, Дозволь с тем рыцарем сразиться! Слыхал, он всех нас смять грозится! Он снаряжение надел… Однако есть всему предел!..» (Чтоб смысл понять сей пылкой речи, Скажу вам: юноша ждал сечи, Давно, давно он рвался в бой И оттого с такой мольбой, Столь пылко обращался к дяде, Одной лишь бранной славы ради…) Король ответить поспешил: «Мой мальчик, я бы разрешил Тебе в сражение вступить И славу доблестью купить. Но если ты откроешь бой, То, уверяю, за тобой Другие ринутся князья, А силу нам дробить нельзя. Мы Мунсальвеш должны найти, Но нам неведомы пути, И мы не знаем, как встречать
Анфортаса нас будет рать…» . . . . . . . . . . . . . . . . . . Тогда прекрасный Сеграмор К Гиневре лучезарной взор С мольбой смиренной обратил… И королеве уступил Король. И le Roi Сеграмор Уже летит во весь опор В огнем пылающей броне На схожем с молнией коне… . . . . . . . . . . . . . . . . . . А Парцифаль был недвижим, Поскольку завладела им Любовь, которая не раз Пытала и меня и вас, С ума сводила, в бой звала И сердце пополам рвала. Ах, знаю я такую, О коей я тоскую. Я тоже безутешен И вроде бы помешан… Но все же вникнем в разговор, Который начал Сеграмор… «Высокочтимый господин, Вы здесь, как видите, не один. В чужие вторглись вы владенья. Мы вправе ждать от вас извиненья. Поверьте, жизнь я скорей отдам, Чем себе позволю потворствовать вам! Ответствуйте, из какой земли, С какою целью сюда вы пришли? И коль не хотите с жизнью расстаться, Вам предлагаю почетно сдаться!..» Однако Парцифаль молчал, Он ничего не замечал Да и не слышал ничего, — Так одурманила его Волшебница — госпожа Любовь… И на снегу он все видит кровь… Отъехал le Roi Сеграмор чуть-чуть, Дабы с налета его проткнуть. Но в этот миг Парцифаль проснулся: Господин Рассудок к нему вернулся… И Парцифаль-герой с улыбкою Наклонил копье свое пестрое, крепкое, гибкое, В пещере найденное им, В щит Сеграмора с расчетом таким Вонзив, чтобы выбить из седла Того, в ком жажда славы жила, И урезонить малость И чтоб при этом копье не сломалось… Вернулся в лагерь Сеграмор — Ненужен утешений хор. Он держится достойно И говорит спокойно: «Нет в жизни худа без добра. Бой, поединок — все игра. Коль проигрался в кости, То относись без злости К тебе назначенной судьбе. Я это знаю по себе. Бывает, что корабль и тот Крушенье терпит, течь дает… Удача ли, недоля — На все господня воля… Однако супротивник мой Провел недурно этот бой, И я скажу без униженья, Что он достоин уваженья!..» …Явился муж отважный — Кей К славнейшему из королей, Чтоб доложить о Сеграморе, Который пребывает в горе, Поскольку не повержен тот, Кто новых поединков ждет В лесу, на прежнем месте. «Неужто он избегнет мести? Дозвольте мне сразиться с ним! Иначе все мы посрамим Супругу вашу! Да, она Всех более оскорблена Сим беспримерным посещеньем! Нельзя отделаться прощеньем! Иль службу я с себя сложу, Хоть верой-правдой вам служу Не первый год!.. О, боже правый! Ужель с былой простится славой Ваш Круглый стол?! И так нелепо?! Да будь все глухи, немы, слепы, Вы быть не смеете слепым!..» И король Артур согласился с ним И дал ему соизволенье На битву с тем, кто в отдаленье Застыл в прибежище лесном… Сейчас ему в бою честном Сойтись придется с мужем грозным Под снежным ветром, днем морозным… Но Парцифаль недвижен вновь. Героя госпожа Любовь Опять околдовала. Жертв ей, что ли, мало?..