Выбрать главу
. Ты ‑ Юности принадлежал: Еще не наступила Зрелость… Но Честность ты явил и Смелость, Сумев к Анфортасу попасть… Могу ли я тебя проклясть?! Еще не раз ты ошибешься, Но верю: своего добьешься. Сегодня ль, завтра, через год, Тебя всевышний приведет К избранной тобою цели. И что упущено доселе, Ты наверстаешь все равно!.. Так в небесах предрешено!..» . . . . Они беседу продолжали… О братстве рыцарей Грааля Теперь завел отшельник речь… Земной любовью пренебречь Обязаны Грааля слуги. Ни у кого здесь нет супруги (О том и помышлять грешно!), Лишь королю разрешено Вступать однажды в брак законный, Христовой верой освященный, И тем из братьев, коим дан Приказ в какой‑нибудь из стран, Где нет монарха, по закону Державную надеть корону… Храмовники, прибегнув к силе, Спасенье людям приносили. Им запрещалось воевать, Чтоб просто славу добывать… «Я в юности (признаюсь в этом) Строжайшим пренебрег запретом: Не столько спасеньем души дорожил, Сколько даме одной служил, Дойдя до умопомраченья В порыве юношеского увлеченья. Был умереть за нее готов, Искал турниров и боев. Тогда мне было все едино: Язычника ль, христианина Или кого еще сразить, Только бы даму мою поразить Отвагою непостижимой! Я дрался словно одержимый. С кем только я не воевал! Три части света я повидал: Европу, Африку и Азию, Считая: «Нет голубоглазее Моей восхитительной госпожи!..» О, за какие рубежи Меня несли Амура крылья!.. В Багдаде, помню, нет, в Севилье Сдружился я с одним бойцом, Который был твоим отцом, С анжуйцем славным, Гамуретом!.. И посейчас скорблю об этом, Что он направился в Багдад И так и не пришел назад… О, рыцарь, полный благородства!.. Однажды он заметил сходство Меж Герцелойдою и мной: «В родстве ли ты с моей женой? Не брат ли ты ей, признавайся!..» Ну, как тут быть? Не сомневайся, В конце концов пришлось сказать. Что та, кого зовешь ты «мать», Сестра моя родная… И твой родитель, вспоминаю, Мне дивный камень подарил, Из коего я смастерил Тобою виденную раку… Упомянуть пора, однако, Про двадцать пять граалъских дев Из них воспитывают королев Для самых знатных и достойных Владык, прославившихся в войнах Под знаком нашего креста Во имя господа Христа… И вот Кастис, один из них, Был матери твоей жених. Благоговением охвачен, Он был Граалем предназначен Супругом стать сестры моей И преподнес в подарок ей Норгальс, Валезию!.. Два царства!.. Но вот оно, судьбы коварство, Еще жениться не успев На лучшей из граальских дев, Кастис погиб от старой рапы… И города его и страны Сестра в наследство получила… Да… Так судьба их разлучила, Чтоб Герцелойде наконец В мужья достался твой отец, Что был прославлен повсеместно… Мнишь, все тебе теперь известно? Увы, мой друг, пока что ‑ нет… В оруженосцы Гамурет Мне отдал племянника своего: Красный Итер звали его!.. В Кукумберлендии он родился!.. Теперь не без ужаса ты убедился, Что родич был тобою убит!.. И пусть урок сей не будет забыт!.. …Все это так… Но, каясь истово, Избавишься ты от нечистого И к богу обратишь свой взор Не так, как бывало до сих пор… В двух, разум жгущих, сердце рвущих В двух тяжких, к небу вопиющих, Грехах повинен ты сейчас: Ты отнял родича у нас, Славнейшего из славных, Которому нет равных. В тебе же кроется причина, Что слишком ранняя кончина Твою достойнейшую мать Свела туда, откуда ждать Напрасно возвращенья! Моли у господа прощенья! Отъезд твой, чересчур поспешный, Ей, нежной, любящей, безгрешной, Удар губительный нанес… И все ж еще один вопрос Тебе сейчас задать я смею… О, я от ужаса немею!.. Где взял ты своего коня?! Нет, ты не скроешь от меня, Что б дальше с нами ни случилось, Как у тебя вдруг очутилось С гербом Граалевым седло?!» …Поведав, что произошло (С храмовником лихая схватка), Герой раскаялся без остатка, Затем отшельника спросил: «Зачем я плащ ее носил? Что это было: подношенье?..» «О нет! О нет! Не для ношенья Искусно скроенный наряд, В котором нас боготворят, Но драгоценная обнова… Репанс племянника родного, Вручив свой дивный плащ, звала Свершить великие дела!.. И дядя меч тебе вручил. Его ты сильно огорчил Своим губительным молчаньем! Порадуй же его своим деяньем!.. Но полно!.. Спать давно пора!..» …И у потухшего костра На тощей, на сырой соломе Они забылись в сладкой дреме И спали не без наслажденья, Презрев свое происхожденье… …Герой наш долгих две недели Провел в отшельнической келье. Молитвенным словам внимал И жизнь по‑новому воспринимал. Он с легкостью сносил лишенья И уповал, что прогрешепья Когда‑нибудь ему простятся… …Но вот пришла пора прощаться. И Треврицент ему сказал: «Твои грехи себе я взял. Пред богом за тебя отвечу!.. А ты иди судьбе навстречу! Задуманное соверши, Прочь выкинь слабость из души, Во всем господню слову следуй И дело кончится победой!..» X Теперь своим рассказом Ваш взбудоражу разум: И радость вам доставлю, И мужества прибавлю… . . . . Гаван Грааль не отыскал, Хоть год прошел, как ускакал. Чем время тратить втуне, Остался б в Шанпфанцуне!.. Конечно, он не раз, не два, Былого полон удальства, В пути отважно дрался, Но все же не добрался До тех недостижимых мест… Ну, словом, был его отъезд Ненужным и поспешным, А поиск ‑ безуспешным… . . Но как‑то раз пришлось Гавану Через зеленую поляну Скакать вперед, своим путем… И вдруг, раздробленный копьем. Он видит щит блестящий, Среди травы лежащий. Кому принадлежит сей щит? Как знать?.. Но рядом конь стоит. Привязан крепко к деревцу… Принадлежал он не бойцу. С таким седлом и стременами Не рыцарю, а только даме Мог этот конь принадлежать!.. С чего бы тут щиту лежать?.. Но, впрочем, иногда мы Видали, что и дамы К турнирам рвутся и боям… О нет! Сражаться против дам Во что бы то ни стало Гавану не пристало!.. «Нет, драться с дамой на коне, Он размышляет, ‑ не по мне. Зато уж, коли спешимся, То досыта потешимся! Вот это будет бой так бой! Катаясь по земле сырой, Сольемся мы телами, Пылая словно пламя!.. Уж тут‑то я не уступлю, Не пожалею ‑ повалю! А коль меня она повалит, Меня и это не опечалит!..» …Гаван разглядывает щит: «Он насквозь копьем пробит, Зияет в нем окошко… Да, пострадал немножко Владелец бедного щита. Но коль земная жизнь ‑ тщета, То в ходе битвы рукопашной Смерть не должна казаться страшной… Что значит: жизнь?.. Одни заботы! Вот щит, тот редкой был работы И стоил дорого!.. (Походы Вгоняют нас в одни расходы!..)» …Так наш приятель рассуждал И вдруг под липой увидал Средь клевера зеленого Рыцаря сраженного, Который кровью истекал И на коленях возлежал У дивной женщины рыдающей, Спасенья ожидающей… Гаван кивнул ей. И поклоном Был встречен, столь же благосклонным. Прекрасней не встречал он лика… У дивной женщины от крика Немного голос поохрип: Ведь рыцарь несчастный чуть не погиб. …Нетрудно храброму Гавану Перевязать любую рану, Но чтоб уж все ‑ наверняка, Он взял кусочек тростника И в рану сунул, словно трубку. (Хвала столь мудрому поступку, Хвала умеющим спасать!) Затем из трубки пососать Он повелел прекрасной даме. Свершилось чудо перед нами: Сквозь трубку отсосали кровь И полумертвый ожил вновь!.. Все получилось словно в сказке… А рыцарь после перевязки, В приливе новых, свежих сил, Гавана пылко попросил Навеки с ним не расставаться! Гаван не хочет оставаться И задает лишь один вопрос: «Кто такой удар тебе, рыцарь, нанес?..» И тот ответил, чуть дыша: «Рыцарь Гевелиус Лишуа! Он шутки шутить не любит, Он прямо насмерть рубит. Эх, это вовсе не игра! Ты рвешься в крепость Легруа?!{245} Но именно там меня сразили! Я был почти в могиле, Когда бы ты меня не спас!.. Я об одном прошу сейчас: Чтоб не случилось худа, Не жди напрасно чуда И к крепости близко не подходи!..» Но в пылкой, молодой груди Гавана моего дорогого Эти слова подобьем зова «На приступ!» ‑ прозвучали… Без страха, без печали Он скачет с оружьем наготове, Путь узнавая по каплям крови, Раненым рыцарем пролитой (Я бы не выдержал боли той!)… . . И вот перед взором его, на горе, Вся золотясь в предвечерней заре, Крепость предстала чудесная И скала совершенно отвесная… Но, свято лелея свою мечту, Герой поднимается в высоту Скалистой, извилистой тропкою. Ведет его сердце не робкое!.. Но он останавливается, узрев Одну из самых прекрасных дев: Глаза его лучшей не видели! (Мы сим никого не обидели, Но с необыкновенною девой той Лишь Кондвирамур своей красотой, Воистину небывалой, Могла бы поспорить, пожалуй!..) И, как донесла Авентюра до нас, Был удивителен блеск ее глаз И удивителен сладостный рот. И сердце, любовных полно щедрот, Влекло простодушьем обманным: Для всех оно было капканом!.. …А страсть к ней ‑ страшн