Выбрать главу

— Господин мой, — сказала она, — если это так, я разыщу ее ради вас и ради той, которую я очень люблю.

Она дала ему такое обещание, и тогда он велел наградить ее двадцатью ливрами. Она собралась уже уходить, и тут он заплакал от любви к Николетте. И когда она увидела его слезы, она сказала ему:

— Господин мой, не отчаивайтесь: ведь я скоро приведу вам ее в этот город, и вы увидите ее.

И когда Окассен услышал это, он сильно возрадовался. И она ушла от него и отправилась в город, в дом виконтессы, ибо виконт, крестный отец ее, уже умер. Она поселилась там, и стала разговаривать с виконтессой, и доверилась ей. И виконтесса узнала ее и вспомнила, что это Николетта, которую она воспитала. Она взяла се к себе на целую неделю и велела ей мыться и купаться. А потом Николетта достала травку, называемую чистотелом{123}, и натерлась ею, и стала такой красавицей, какой не была даже раньше. Она оделась в пышный шелковый наряд, каких много было у виконтессы, и села на кровать, на шелковый ковер, позвала даму и попросила ее сходить за Окассеном, ее милым. Виконтесса так и сделала. И когда она пришла в замок, она застала Окассена пла чущим и тоскующим по возлюбленной Николетте из‑за того, что та медлит явиться. Виконтесса окликнула его и сказала:

— Окассен, не отчаивайтесь больше, но пойдемте со мной, и я вам покажу то, что вы больше всего любите на свете, — это Николетта, ваша нежная подруга, которая пришла к вам из далеких стран.

И Окассен возрадовался.

41

Теперь поют

1 О подруге, столь желанной, Услыхав такую весть, Он от радости нежданной Дух не может перевесть. 5 С виконтессою вдвоем Ко дворцу спешит бегом.. Торопливою рукой Распахнул он дверь в покой,‑ Видит он: вскочила с ложа, 10 Пуще прежнего пригожа, Милая его подруга. Мигом обняли друг друга, Стал подругу он ласкать, Стал тихонько целовать 15 Ей и очи и уста. Быстро ночь промчалась та! С Окассеном в час рассвета, Обвенчалась Николетта, Госпожой Бокера стала. 20 Радостей ждало немало Окассена вместе с ней,‑ После бед минувших дней Их любовь торжествовала. Я на том их покидаю, 25 Песню‑сказку я кончаю,‑ Все и так понятно!

Вольфрам фон Эшенбах

Парцифаль

Сокращенный перевод со средневерхненемецкого Л. Гинзбурга

I Кого склоняет злобный бес К неверью в праведность небес, Тот проведет свой век земной С душой унылой и больной. Порой ужиться могут вместе Честь и позорное бесчестье. Но усомниться иногда Еще не главная беда: Ведь даже и в утрате веры Возможно соблюденье меры. Найдется выход для сердец, Что не отчаялись вконец… Иные люди, как сороки: Равно белы и чернобоки, И в душах этих божьих чад Перемешались рай и ад, Оставив два различных цвета, Из коих каждый есть примета… Но тот, в ком веры вовсе нет, Избрал один лишь черный цвет, И непременно потому Он канет в ночь, в глухую тьму. А не утративший надежды Рядится в белые одежды, И к праведникам он примкнет… Но всяк ли мой пример поймет? Нет, строки, что сейчас прочли вы, Для глупых слишком торопливы, Чтоб их в сознанье удержать. Так заяц тщится убежать, Когда свое изображенье Узрит в зеркальном отраженье. (Меня наш Готфрид понимает, И все ж он «зайца» не поймает, Хоть Готфридом воспет Тристан!) Но разве зеркало ‑ обман?! Стекло покрыто сзади цинком, Чтоб отражаться в нем картинкам Да и явлению любому… Во сне мерещатся слепому Черты неясного лица. Но ‑ жаль несчастного слепца! Изображенье тут же тает, Поскольку зренья не хватает… И мной зачитанные строки Об оперении сороки Содержат попросту намек На образ, что весьма далек И кажется неуловимым… Считаю я необходимым Здесь привести на свой манер Хотя б еще один пример. Допустим, вы щипать мастак, А все ж не выщипать никак Вам волоска с моей ладони: Со дня рожденья и дононе Могу сказать наверняка Там не растет ни волоска. В чем суть подобного примера? В том, что всего важнее ‑ вера! Есть волосок, нет волоска Была бы вера высока!.. …Кому не хочется из вас Узнать скорей, о чем сейчас Пойдет сие повествованье? О встрече или расставанье, О бегстве в ночь, покрытом тьмой, О возвращении домой, О славе или о пороке, О том, добры мы иль жестоки, О всех превратностях судьбы В разгар немыслимой борьбы Меж черной мглой и ясным светом… Кто устоит в боренье этом, Спасенью душу отворя? Для тех старался я не зря, Кто ничего не проморгает. Пусть эта повесть помогает Им в жизни истину найти, Фальшь и неверье отмести, Тем избежав мучений ада, И знать, что высшая награда Вернейшего из верных ждет… Рассказ о Верности пойдет, О настоящей, не фальшивой… Порой бывает верность лживой, Такая верность коротка, Что хвост у одного быка, Нет, ошибаюсь, у коровы. Она сбежала в глубь дубровы, Укус не выдержав слепня… Примеров много у меня. На сем вступление кончаю. Все, что сказал, предназначаю Отнюдь не для одних мужчин. Нет, признаюсь не без причин, Что все мои призывы к вере Должны касаться в равной мере И наших женщин дорогих. Не дурно, чтобы и у них Яснее стало пониманье, Что значит доброе деянье, Кого им надо предпочесть, Чтоб подарить любовь и честь… . . Ну, а теперь сочтем уместным Начать о доблестном и честном, О гордом рыцаре рассказ… Услада он для женских глаз, Для сердца женского ‑ утеха. Ничто герою не помеха. Отвагой славен, он потом Еще прославится умом. Он ни в одном лихом сраженье Еще не ведал пораженья, А все, что дальше будет с ним, Мы постепенно объясним, С теченьем нашего рассказа Но по порядку, а не сразу… …Издревле у племен романских, А нынче также у германских, Весьма суровый есть закон. В своих статьях содержит он Наследных прав установленья: Коль умирает властелин, Его корону и владенья Приобретает старший сын.{124} А младший, тот, лишась всего, Не получает ничего. Так у родительского гроба Вскипают вмиг вражда и злоба. Садится старший на престол, А младший брат, с отцом прощаясь В отверженного превращаясь, Бредет по свету, нищ и гол. Нет, мы отнюдь не против старших Достойных сыновей монарших. Напротив, вот вам крест святой, Мы всей душой приходим в ярость, Когда беспомощную старость Отягощают нищетой. Здоровье юности дано! Младые не страшатся бедствий, Но им отказывать в наследстве Несправедливо все равно. Где тот король, тот князь и граф, Который вник бы в наши просьбы, И младшим детям не пришлось бы Скитаться без наследных прав! Виновник многих зол и бед Тот, кто детей страдать заставил… В Анжу{125} стал жертвой этих правил Прекрасный, юный Гамурет. Его родитель всемогущим Был королем… Но отчего Он безземельным, неимущим Оставил сына своего? Дурной закон всему виною… В край, сотрясаемый войною, Пришла ужаснейшая весть: Король убит! Он пал за честь Родной земли… Сия кончина Ведет на трон старшого сына…{126} Ах, что за плач вокруг поднялся: Король убит! Король скончался! Наследник получает трон! Неужто не поделит он Свои богатства с младшим браток Ужель без сердца старший брат?.. В краю, отчаяньем объятом, Рыдал в ту пору стар и млад. Но молвил новый повелитель: «У нас с тобой один родитель, И рождены мы, брат родной, С тобою матерью одной Не уподоблюсь я злодею! Отринем смело, что старо! Владей же всем, чем я владею. Мое добро ‑ твое добро. Не оскверним себя позором Братоубийственной войны. Ведь пред господним приговором И перед жизнью мы равны!..» Услышав эту речь, вассалы Вскричали: «Отчая земля, Господня милость ниспослала Тебе такого короля!» Но, к изумленью паладинов, Ответил младший сын Гандинов: «Мой брат любезный и король! Из всех богатств твоих дозволь Взять снаряжение стальное. Мне ни к чему все остальное. Кольчугу мне стальную дай, Вели стальные дать мне латы. И, рвеньем рыцарским объятый, Отправлюсь я в далекий край. Делами ратными своими Хочу твое прославить имя, И пусть в той дальней стороне Молва пройдет и обо мне, Как о твоем отважном брате, Разбившем вражеские рати». И Гамурет с улыбкой милой Сказал, достоинство храня: «Шестнадцать душ сыздетства было Оруженосцев у меня. Теперь нужны мне для похода Еще четыре молодца Красавцы княжеского рода, Вассалы нашего отца. И, вознося молитвы богу, Мы днесь отправимся в дорогу. Знай: обо мне услышит мир! Уверен, не один турнир Умножит славу Гамурета. И пусть наградою за это Мне будет женская любовь, Которую добуду с бою, Благословляемый тобою… Ах, как в груди клокочет кровь!.. Мой добрый брат, не мы ли вместе В краю родимом возросли, Не посрами