Выбрать главу

А на следующий день состоялось оглашение жеребьевки.

— «Чемпион Дурмстранга — Виктор Крам». Зал содрогнулся от грохота аплодисментов и востор­женных криков.

Виктор Крам поднялся с места и, ссутулив плечи, враз­валку двинулся к столу преподавателей

—«Чемпион Шармбатона — Флер Делакур!» — возве­стил министр Фадж.

Девушка, так похожая на вейлу легко поднялась со стула, откинула назад волну белокурых волос и летящей по­ходкой прошла между столов.

—«Чемпион Хогвартса — Седрик Диггори».

Взорвал­ся криками стол Хаффлпаффа. Все до единого они вскочили на ноги, топали, вопили до хрипоты, при­ветствуя идущего к профессорскому столу Седрика. Ап­лодисменты не смолкали долго.

Кубок огня вдруг покраснел. Посыпались искры. В воздух взметнулось пламя и выбросило еще один пер­гамент. Фадж не раздумывая протянул руку и схватил его. Поднес к огню и воззрился на имя. Повисла длинная па­уза. Наконец он кашлянул и прочитал: — «Гарри Поттер».

Никаких аплодисментов, только жужжание, как буд­то в зал залетел рой рассерженных пчел. Гарри поднялся на ноги и медленно пошел к столу. Какой долгий путь — шагать еще и шагать! Жужжание становит­ся громче, взоры всех сопровождают его, как лучи про­жекторов. Минула целая вечность. И вот наконец он смотрит прямо в глаза Фаджа, под взглядами всех си­дящих за столом.

— Это должно быть какая-то ошибка, — засуетился Фадж.

— Исключено, — абсолютно равнодушно ответил директор Слизерин. — Кубок выбрал имя, значит магический контракт заключен. Присоединяйтесь к остальным, мистер Поттер.

«Не понял? Это что сейчас было?»

Комментарий к Глава 22

Не думала, что успею переписать, но где-то так…

========== Глава 23 ==========

Уже после того, как отгремел скандал с четвертым чемпионом, после проверки палочек, интервью и прочей мороки, когда, объявив дату первого состязания, школу покинули министерские, я вызвал Гарри к себе.

— Наследник Поттер, нет ли у вас желания поставить меня в известность о ваших дальнейших планах? — фирменно-ехидным тоном спросил я.

— Простите, Мастер Снейп что сразу не поделился с вами, но я боялся, что вы станете меня отговаривать.

— Опора рода, Поттер, для этого и нужна, чтобы не слишком умные наследники не загубили все, что было создано до них!

— Еще раз простите, Мастер. Так было надо.

— Кому надо?

— Нам всем. Директору Слизерину, вам и мне.

— Интересная формулировка. Я могу надеяться услышать продолжение?

Рассказ Поттера заставил меня задуматься. Действительно, этот момент я совсем выпустил из вида. А вот Слизерин подсуетился.

— Зря вы думали, Поттер, что я стану вас отговаривать. Затея, действительно, хорошая. Даже больше, я помогу вам. Только мне одно интересно, как вы провернули это с Кубком?

— Когда министерство решило проводить Турнир, они предоставили Кубок директору Слизерину. Он заинтересовался им и посвятил несколько дней изучению его свойств. Кубок, действительно, создавался для Турнира Трёх Волшебников. И при выбросе имен происходит заключение магического контракта. Чемпионы обязаны участвовать и выполнять задания любой ценой. Но он еще выяснил, что кроме чемпионов, в турнире могут участвовать добровольцы. С ними тоже заключается магический контракт, но он более мягкий. Добровольный участник может проходить только те испытания, которые ему под силу или просто завалить задание, чего не допускает основной контракт.

Турнир Трёх Волшебников не проводился уже давно. Поэтому никто и не обратил внимание, что первые три листка выбросило голубое пламя и перед именем стояла приставка «чемпион». А мой лист появился из красного пламени и там значилось только имя.

— Красное пламя — добровольный контракт? А как вы прошли возрастное ограничение.

— Легко. Министерство само позволило, закрепив право участия в турнире совершеннолетних волшебников.

— А согласно Кодексу Родов, полноправный наследник признается совершеннолетним. Ведь именно на это мы упирали, предлагая вашу кандидатуру, как опору рода Блэк. Браво, Поттер, вы меня удивили! Ну что ж, с испытаниями, я полагаю, вы справитесь самостоятельно. Если будут вопросы — подходите. А вот на финал мы переиграем. Вариант, предложенный Слизерином, не произведет впечатления на магический мир. Я вам лучше организую. Но это мы еще обсудим с директором. Удачи вам, Поттер, и терпения. На вашем факультете оно вам очень понадобится!

— Спасибо Мастер Снейп. Честно, я очень боялся, что вы меня не поддержите.

С первым заданием Поттер справился красиво. Вовремя вспомнив, что Венгерская хвосторога относится к классу рептилий и с ней вполне можно договориться на парселтанге. Так что после короткого разговора Поттер просто подошел и, под внимательным взглядом абсолютно спокойной драконицы, забрал яйцо.

Разгадку тайны яйца ему подсказал Диггори, решивший, что соревноваться с третьекурсником на равных — это унизительно для него, как для перспективного волшебника. И, сменив гнев на милость, осчастливил Поттера подсказкой.

Но, даже решив загадку, это задание Поттер провалил. Пока остальные чемпионы мужественно сражались с гриндилоу и русалками, Поттер помаялся на берегу, но все-таки нырнул и едва не утонул, ошеломленный ледяной водой озера. Доставать его пришлось мне, как и отпаивать перечным зельем. В итоге, укутанный в теплую мантию, с валящим из ушей густым дымом, он остался наблюдать за испытанием со стороны. Да, тут организаторы подвели, предложив Поттеру спасти мисс Уизли. Лучше бы Грейнджер взяли, тогда он бы хоть попытался.

Теперь будем ждать финального испытания. Вместе со Слизерином мы еще раз обсудили и распланировали сие мероприятие. Мне удалось убедить его принять мой план. Так и Поттер сделает все как надо, и подстраховать мы его сможем.

***

Гарри облокотился на подоконник и стал глядеть на окрестности замка. Смеркалось. Темные верхушки деревьев волновались и шумели от ветра, трепетали паруса дурмстрангского корабля. Из печной трубы хижины Хагрида в клубах дыма вылетел филин, полетел к замку, обогнул совятник и скрылся из виду.

Идти в гостиную Гриффиндора и слушать возмущенные вопли Рона, из-за того что Гарри не спас его сестру, не хотелось. Он остался в совятнике до темноты и глядел, как одна за другой начали просыпались и улетали на охоту совы. Всерьез подумывая, а не перевестись ли ему на Слизерин? Вот только бросать Гермиону одну ему не хотелось.

К утру запасы плохого настроения у Рона истощились. Серая сова села на стол прямо перед Гермионой и едва не угодила в тарелку, следом прилетели четыре сипухи, большая бурая сова и неясыть.

— Ты что, сразу на все газеты и журналы подписалась? — спросил Гарри и едва успел схватить бокал Гермионы: совы стали толкаться на столе, потому что каждая желала доставить свое письмо первой, и бокал чуть не сшибли.

— Да что же это… — Гермиона взяла письмо у серой совы, распечатала и стала читать. — Ну, это уж! — пролепетала она, краснея.