Весь такой задумчивый я вышел в общий зал.
Ближайший стол, свободный от народу, был заставлен салатами и безалкогольной выпивкой. Самое оно.
За дегустацией опять подвалили делегаты. На этот раз сам Хасимото-сан, в кильватере которого скромно пристроился Нагато.
— Браво, Оримура-доно. Вы сегодня были выше всяких похвал.
— Спасибо за комплимент, но справедливо будет добавить, что и Татенаши-тян была весьма хороша.
Уж не знаю, о чём они подумали, но оба кивнули едва ли не синхронно.
— Скажите Ичика-сан а вы не думали стать официальным представителем нашей страны? — после короткой паузы, старый интриган решил не тянуть кота за хвост.
— А у вашей страны разве нет представителя? — ответил я в тон. — Или Сарашики-младшую уже разжаловали за проигрыш сестры?
— Нет, ну что вы. Она по-прежнему занимает это место, но будем честны. После всего, что вы сегодня продемонстрировали, её уровень смотрится… бледновато.
— Понимаю, но я-то тут причём? Есть она, есть вы и есть уговор. А он, как говорят наши соседи, дороже денег!
— Согласен. Но смею заметить, что и мне, и моим старшим товарищам, будет очень лестно, если такой талант как вы, станет защищать нашу страну на разного рода турнирах и не только. Не говоря уже о материальном поощрении.
— Благодарен за предложение, но мой ответ нет.
— Могу я узнать почему? — собеседник был просто сама вежливость. А вот на лице Нагато было прямо написано, что бы он мне наговорил вот прямо тут.
— У меня банально нет на вас времени. Учёба, тренировки, отношения, а ведь еще и высыпаться надо! Плюс меня старостой назначили, ну как тут еще на соревнования ради вас отвлекаться? Тем более, вы наверняка знаете, что я равнодушен к наградам. А то, что доспех мой, позволяет мне самому выбирать сферу его применения.
— Ну, это поправимо, — пробормотал под нос Якасукин-сан. Вот только я услышал.
— И как же вы это собираетесь поправить, уважаемый? Может, прямо тут попробуем?!? — шаг вперёд прямо на Синдзи и взгляд глаза в глаза. Но между нами тут же вклинился этот старый перец.
— Я прошу прощения за моего подчинённого. По причине своей неопытности он нередко забывается.
— Вряд ли. Он умён, образован и знает, чего хочет. Вот только не представляет, что иногда цена за наши намерения, а уж тем более действия, бывает высока. Временами, просто неподъёмна! И ни чин, ни должность тут не спасут.
Далее состоялся короткий обмен взглядами и младший покинул нас широким шагом.
— Надеюсь, это не станет причиной непонимания в будущем? — глядя вслед отосланному, уточнил старый интриган.
— Полагаю, нет. Но на нашей будущей встрече — той, что касается сестёр Шинононо и их родни, я его видеть не хочу. Это осуществимо?
— Более чем. К слову, если не секрет, что от вас хотели эти высокие господа? — и кивок в сторону стола с крепкими напитками, где было отчётливо видно, как русско-немецкие отношения уверенно вышли на весьма серьезный градус.
— Предлагали предложения. Завлекали контрактами. Обещали выгоду. Вот только где я столько времени возьму? На себя едва хватает. Да и ради одних денег смысла нет. Тут не меньше подниму.
— Это да. Я слышал, что вы очень удачно сделали ставку в одной из букмекерских контор. Даже с юристом приходить пришлось.
— Если не секрет, кто проболтался?
— Мир слухами полнится, — сделав вращательный жест кистью, тот состроил загадочное лицо. — И хотя по мнению моих коллег, иметь столько денег подростку не совсем хорошо. Но это несоизмеримо лучше, чем любая ваша зависимость от другой страны.
— К слову о последнем. С вами этого тоже не будет.
— Простите?
— Я о зависимости. Ни я, ни уж тем более мой доспех не будут предметом торга или сдачи в аренду. А тех, кто попытается меня закабалить ждёт масса удивительных открытий.
— Планируете жить на необитаемом острове?
— Зачем? Всего лишь на своих условиях. Разовые контракты с предельно чёткой позицией возможны. Но служить кому бы то ни было? Это не для меня.
— Но ведь с руководством вашей академии вы всё же идёте на компромисс, не так ли? Иначе бы вы не пришли. Даже в столь необычной обуви.
— Про компромисс это метко подмечено. Ей есть, что мне предложить, а мне многое нужно еще узнать. Опять же, Александра-сан ни разу не пыталась мне хоть как-то вредить. Или врать. Насчёт вас же я не уверен.
— Мы вам тоже не враги.
— Хотите начистоту, Хасимото-сан?
— Если только наедине. А то некоторые тут читают по губам.
Устроившись в уже знакомой комнатке, которую я на всякий случай еще и повторно просканировал, расставляю над «и».