Юсуф накинув на лікаря свій піджак, щоб він не змерз.
— Бідолаха, він погано почувається ночами в каюті, його захитує. Добре, що хоч на свіжому повітрі він може кілька годин спокійно поспати, — сказала Зулейха.
Та Юсуф, усією душею жаліючи старого, хотів був розбудити його, вважаючи, що правила етикету не дозволяють спати в присутності жінки.
Зулейха пригрозила більше не прийти, якщо він не припинить своїх дурних церемоній, і навіть вдала, що йде геть…
Говорили знову про Визвольну війну. Капітан з острова Родос розповідав про небезпечні пригоди тих часів, коли його нога ще не була дерев’яною.
Якщо Зулейсі цікаво слухати, то для неї він готовий розповісти спочатку. Під час Світової війни він був морським офіцером. Коли після перемир’я армія розпалася, він перейшов на невеликий вугільний пароплав, чимось схожий на «Ташуджу». Перевозив зі Стамбула до Анатолії зброю і військових, добре розуміючи, як усе це небезпечно.
Коли Зулейха слухала цю історію, їй пригадалися посиденьки край басейну в Гьольюзю. Вона ніби побачила зараз і підвісний ліхтар, і кружляння великих нічних метеликів з мошкарою довкола нього, і бліде, втомлене обличчя батька, Юсуфа і літню сільську жінку в хустці, які слухали його, ніби святого.
В запамороченій свідомості Зулейхи картина застілля на палубі «Ташуджу» змішалася з видінням у Гьольюзю. Дівчина все слухала капітана з Родосу.
Така сама тиха літня ніч… Чи то бал тоді був на іноземному броненосці, що став на якір поряд з палацом Долмабахче, чи званий вечір… Одне слово, якесь бучне свято.
Парові баркаси та прогулянкові катери безперестанку сновигали між берегом і броненосцем — підвозили запрошених. Раз у раз чулася музика, і її звуки відлунювали на березі…
У цей час прив’язане до буя судно капітана з Родосу стояло перед Кизкалесі,[46] чекаючи, коли зовсім стемніє, щоб рушити у бік Чорного моря. У них на борту був запас боєприпасів і щось із дванадцять офіцерів… Ці демобілізовані офіцери, убрані за чорноморських селян, сиділи на палубі й без жодного звуку спостерігали за святковими веселощами.
Зулейха й собі згадала, як вона, гостюючи у шкільної подруги у Фіндіклі, якось увечері спостерігала за таким самим святом на площі перед Долмабахче. Можливо, що це була одна й та сама ніч. У широкій смузі електричного світла побіля броненосця аж кишіло від прогулянкових катерів, парових баркасів і човнів.
Баркас, що відчалював від палацової пристані, перед тим як попрямувати до броненосця, повільно проплив уздовж набережної. Зулейсі здалося, що на ньому серед кордону офіцерів у блискучій, гаптованій золотом уніформі вона розгледіла шахзаде Омера Фарука.[47]
Усе це — броненосець, схожий на скупчення зірок всередині оповитого серпанком ореола, прогулянкові катери, баркаси і моторні човни, що потоком стікалися до нього; на них — чоловіки у фраках, офіцери в парадних одностроях, жінки суціль у блискотливих коштовностях, закутані в накидки і манто, але з відкритими декольте, і ясноволосий казковий принц, — маленькій учениці коледжу всі вони здавалися символами ідеального життя певної епохи. І хоча Зулейха добре пам’ятала враження того дня, зараз вона душею й серцем була поряд з перебраними за селян офіцерами на борту темного пароплава неподалік Кизкалесі. Вона вслухалася в кожне слово капітана з Родосу і в уяві разом з ним та офіцерами відпливала від Стамбула.
Якою ж вражаючою казкою з роками ставала ця Визвольна війна!
Юсуф спостерігав за дружиною, як вона, підперши голову руками, уважно слухає, затамувавши віддих, і тільки зрідка про щось питає капітана. Її очі горіли цікавістю, як у дитини, якій розповідають захопливу казку. Юсуф не впізнавав своєї Зулейхи!
То був перший випадок, коли Зулейха підсіла до столика капітана і Юсуфа. Тепер щовечора, погулявши трохи по кораблю, вона підходила до них.
Юсуф не розумів причин такої поведінки, та поступово звикав до її візитів, простих і дружніх розмов. Він уже не дивувався, що Зулейха не вважає нижче своєї гідності сидіти за столом під капітанським містком і брати з цього нашвидку злагодженого столу з частуванням сушений горох і мигдаль.
Якось Зулейха, вдавши, що робить це для себе, узявши ножа, змішала яєчний жовток, сир і вершкове масло та обережно намазала сумішшю два тонкі шматочки хліба. Потім, наколовши один на виделку, подала капітанові, а другий непомітно поклала на тарілку Юсуфу.
Зулейху дуже турбувало здоров’я лікаря, яке, попри всю Юсуфову турботу про нього, щодень погіршувалося. Прокинувшись, він весь час перебував у стані якоїсь дивної неуважності, здавалося, що він нічого не чує й ні про що не думає. А коли він спав, складалося таке враження, ніби тіло його усихало, щоки западали, а губи блідли. Він важко дихав, часто і нерівно. Інколи дихання його ставало зовсім здавленим, він ніби починав задихатися, і тоді раптом розплющував очі, на мить оживаючи, й тільки слабо посміхався, немов сам дивуючись із того, що прокинувся.
Зулейха інколи питала Юсуфа:
— Як цей нещасний ще збирається працювати?
Юсуф з батьківською ніжністю непевно відповідав:
— Побачимо… Щось та придумаємо. Не залишати ж його такого на вулиці!
Мармурове море закінчилося, вони йшли в Дарданелли.
Пливли вони як і раніше повільно. Днями зупинялися в невеликих селищах і селах, подібних до Чардака чи Геліболу, а вночі вирушали далі — до наступної пристані між зеленими й червоними сигнальними вогнями на березі.
Усе більша з кожним днем жовта пляма місяця кипіла на осяяних мерехтливим сяйвом морських хвилях, збурених легким вітерцем. «Ташуджу» повільно линув по воді. Здавалося, якась невідома сила втягує його в цей чарівний місячний потік.
Якось уночі перед Нарою, милуючись маяками Чанаккале і Кілітбахіра, вони порахували, скільки днів минуло відтоді, як вони відпливли зі Стамбула.
Зулейха здивувалася:
— Ох і довгою була дорога в маленькому Мармуровому морі! За стільки днів, певно, можна було й Америки дістатися…
Юсуф відповів:
— Ми навмисне так довго петляли по Мармуровому морю… Далі вже не буде цієї чудової прохолоди… На Середземному морі зараз усе, мабуть, аж плавиться. Але, якщо ви знудилися, то ми, звичайно, могли б далі плисти швидше.
Ні, зовсім не це мала на увазі Зулейха. Вона лише хотіла сказати, що ця довга подорож збудила безліч спогадів, пов’язаних із цими місцями, і прихований комплімент Юсуфу, який влаштував цю поїздку, в її словах теж був, і ще…
Та менше з тим! Вирішивши, що все це пояснювати надто довго, Зулейха просто посміхнулася:
— Навпаки, я б навіть хотіла, щоб дорога була ще довшою… — Сказавши це, вона відразу звернула розмову на інше і вказала рукою на горби праворуч: — А бої в Чанаккале проходили тут, еге ж?
Юсуф схвально закивав:
— Так… Я собі подумав… Для мене дуже важливо проїхати машиною по всіх місцях боїв іще раз. Коли я вам як слід покажу всю протоку, то, з вашого дозволу, ненадовго від вас утечу… А ви на «Ташуджу» попливете в Седдюльбахір. Там я до вас прилучуся… Це забере годин п’ять-шість, не більше…
Зулейха, трохи повагавшись, спитала:
— А якщо я захочу поїхати з вами, я вам не заважатиму?
Юсуф розсміявся:
— А чим ви можете завадити? Навпаки, мені буде приємно… Але я не насмілився вас запросити. Думав, для вас буде стомливо трястися в машині кілька годин по вигорілих і зруйнованих землях.
— То ви згодні взяти мене з собою?
— Як собі хочете…
Проходячи по палубі, Юсуф почув, як його кличе дружина, і, обернувшись, побачив її в одному з човнів, підвішених до борту пароплава. Зулейха розпустувалася, мов дитина. Смикаючи за вервечку, прив’язану до залізних кріплень на борту, вона легенько розгойдувалася в човні, як на гойдалці.
46
Кизкалесі (турецьк. «Дівоча башта») — кам’яна башта, побудована на злитті Мармурового моря і Босфору; довгий час правила за маяк.