Потому Локі рушив до господи. Гості все ще сиділи там. Побачивши, хто прийшов, усі замовкли. Локі проказав:
11
«Шана вам, аси,
шана й асіньям,
і всім можновладним богам —
крім одного із асів,
що сів поміж інших,
Браґі, на лавці».
Браґі мовив:
12
«Коня і меча
дам я тобі,
ще й персня тобі сплатить Браґі,
щоб згодом ти асам
ґвалт не вчинив,
гніву богів не накликав!»
Локі мовив:
13
«Персня й коня —
дарунків обох —
Браґі, від тебе не буде;
з асів та альвів,
нині присутніх,
в бою ти задкуєш
і битв уникаєш[261]».
Браґі мовив:
14
«Певен, якби ж то
не тут ми зійшлися,
не в Еґіра залах,
то твою голову
я вже тримав би в руці,
сплатив би ти нею за наклеп».
Локі мовив:
15
«Завзятий ти сидячи,
та геть не такий у виправі,
Браґі, сидіння прикраса!
Битись рушай,
щоб явити звитягу,
не зволікає сміливий».
Ідунн мовила:
16
«Прошу я, Браґі,
рідних дітей
і всіх усиновлених,
і тебе, Локі,
слів не казати лихих
у Еґіра палатах».
Локі мовив:
17
«Мовчала б ти, Ідунн,
бо з жон ти усіх
до мужів найпожадніша,
руки твої
лагідно пестили
вбивцю брата твого».
Ідунн мовила:
18
«Прикрого слова
я Локі не мовила
в Еґіра палатах;
Браґі я втишити,
п'яного мужа,
волію і сварку згасити».
Ґевьон[262] мовила:
19
«Чом асам обом,
нині присутнім,
гостромовно змагатись?
Відає Локі,
що він, жартівник,
у шані в богів».
Локі мовив:
20
«Мовчала б ти, Ґевьон,
бо нині згадаю,
як ти оганьбилась:
гарний хлопчина
тобі дав намисто,
а ти його пестила».
Одін мовив:
21
«Сказився ти, Локі,
чи з глузду ти з'їхав,
коли Ґевьон гнів викликаєш,
бо долі спрадавна,
гадаю я, всі їй відомі,
так само й мені».
Локі мовив:
22
«Мовчав би ти, Одіне,
по честі не можеш
ти славу ділити між люди;
часто даруєш
ти перемогу
людям негідним».
Одін мовив:
23
«Знай же, якщо я
даю перемогу
людям негідним,
то ти вісім зим
сидів під землею,
корів ти доїв,
народив ти дітей,
гадаю, жіноча то сутність[263]».
Локі мовив:
24
«А ти, я скажу,
сидів на Самсеї,
в бубон ти бив, наче вьольва,
відьмі подібно,
шаманив між люди,
гадаю, жіноча то сутність[264]».
Фріґґ мовила:
25
«Що вам судилося,
більше не варто
про те говорити,
що двоє асів
здавна робили,
то справи минулі».
Локі мовив:
26
«Мовчала б ти, Фріґґ,
ти Фйорґуна дочка
і маєш ти вдачу
жадати мужів,
бо Білі та Be[265]
Відріра жінка
обох обіймала».
Фріґґ мовила:
27
«Знай же, як був би зі мною
в Еґіра палатах
подібний до Бальдра,
ти не пішов би
від асів синів,
не звідавши гніву його».
Локі мовив:
28
«Волієш ти, Фріґґ,
почути від мене
жорстокі слова:
через пораду
мою ти не бачиш
в палатах цих Бальдра[266]».
вернуться
3мішали кров — цебто побраталися. Натяк на якісь спільні пригоди Одіна і Локі, сюжети яких не дійшли до нас, але свого часу цілком імовірно існували в нордичній традиції.
вернуться
Вовчий батько — батько вовка Фенріра, Локі.
вернуться
Сенс цієї строфи полягає у тому, що Локі має сумніви щодо платоспроможности Браґі, оскільки той, на його думку, боягуз, і не може мати здобичі, з якої віддасть персня, коня і тим паче — меча.
вернуться
Ґевьон — богиня, що, згідно з данським переказом, переорала чотирма волами, на яких обернулися її сини, землю коло Швеції, внаслідок чого утворився острів Зеландія. Її ім'я співзвучне з назвою іншого данського острова Фюн, отже, відорала від Швеції не лише Зеландію.
вернуться
Подробиці біографії Локі, що викладено у цій строфі, з інших джерел невідомі.
вернуться
Самсей (нині Самсьо) — Самсей — данський острів коло Фюна. Чи справді Одін там чаклував, інші джерела не підтверджують. Може, це натяк на данське поселення Оденсе («Острів Одіна»)? Хай там як, звинувачення у чаклуванні для чоловіка було досить образливим, оскільки чари вважалися справою суто жіночою.
вернуться
Вілі і Be — брати Одіна. За свідченням Сноррі Стурлусона, Фріґґ і справді кохалася з обома під час тривалої мандрівки Одін.
вернуться
«Через пораду мою не бачиш ти Бальдра» — див. примітку до строфи 31 «Пророцтва Вьольви». Локі дав сліпому Хедові недобру пораду.