Выбрать главу
Фрейя мовила: 29 «Сказився ти, Локі, прикрі слова мовив ти нині; долі, гадаю я, всі знає Фріґґ, хоча лиш собі повіряє».
Локі мовив: 30 «Мовчала б ти, Фрейє, тебе добре знаю, яка ти паскудна: з асів та альвів, нині присутніх, кожному ти віддалася».
Фрейя мовила: 31 «Злий твій язик, гадаю, на тебе нещастя накличе; гнів на тобі асів та асинь, сумним ти додому поїдеш».
Локі мовив: 32 «Мовчала б ти, Фрейє, відьмо, замішана в блуді великім з братом твоїм[267], богом прегарним, заскочили Фрейю — перділа від страху».
Нйорд мовив: 33 «То не біда, хай би й заскочили діву, як з мужем кохалась; гірше, як ас боязливий, що дітей народив, тут нині з'явився».
Локі мовив: 34 «Мовчав би ти, Нйорде, був ти на схід заручником сланий богами; Хюміра дочки дзюрили в рота тобі, ніби в корито[268]».
Нйорд мовив: 35 «Так то було, що був я на схід заручником сланий богами, та сина я маю, люди шанують його і аси вважають достойним».
Локі мовив: 36 «Годі вже, Нйорде, нема чим хвалитись! Не стану мовчати я далі: з сестрою своєю ти сина зробив, то діло негідне[269]».
Тюр мовив: 37 «Фрейр є найкращим з воїнів кінних в асів чертогу; він дів не печалив, ані жінок, і відпускав полонених».
Локі мовив: 38 «Мовчав би ти, Тюре, ніколи не міг ти людей замирить одне з одним; правицю свою, скажу я, ти втратив у Фенріра пащі».
Тюр мовив: 39 «Руку я втратив, а ти — Хродвітніра[270]; кепсько обом нам; має лежати зв'язаний вовк, чекати на гибель богів».
Локі мовив: 40 «Мовчав би ти, Тюре, дружина твоя сина вродила від мене; майна чи грошей ніколи не мати тобі від мене за теє, нещасний».
Фрейр мовив: 41 «Вовка я бачив, лежати йому край потоку, доки світ не загине; поряд із ним, коли не замовкнеш, зв'язаний ляжеш, злодюго!»
Локі мовив: 42 «Злотом купив ти Ґюміра дочку, віддав і меча[271]; Муспелля сини[272] поскачуть над Мюрквідом[273], а ти, жалюгідний, битися з ними не зможеш».
Бюґґвір мовив: 43 «Знай же, як був би я рівним родом до Інґунар-Фрейра[274], що в залі щасливій сидить, на клапті малі порвав би я ґаву паскудну та й викинув геть».
Локі мовив: 44 «Що за дрібнота тут крутить хвостом і грізно сопе? Скарги постійні слухає Фрейр і бурчання з-під жорен[275]».
Бюґґвір мовив: 45 «Бюґґвір я звуся, спритним прозвався я межи богів і людей; тим я пишаюсь, що з Хрофта синами п'ю в цих чертогах».
Локі мовив: 46 «Мовчав би ти, Бюґґвіре, не вмів ти ніколи гостей частувати; тебе ж у соломі, у клуні знайшли, як бій розпочався».
Хеймдалль мовив: 47 «П'яний ти, Локі, пив забагато, чом не замовкнеш? Той, хто напився, власним словам уже не господар».
Локі мовив: 48 «Мовчав би ти, Хеймдаллю[276], з давніх-давен життя твоє кепське: з мокрою спиною маєш стояти на варті богів».
Скаді мовила: 49 «Веселий ти, Локі, та недовго тобі тут забавлятись, тому що до скелі прив'яжуть боги кишками тебе сина твого інистохолодного[277]».
Локі мовив: 50 «Затям, як до скелі прив'яжуть боги кишками мене сина мого інистохолодного, то першим й останнім був я в загибелі Тьяці[278] замішаний».
Скаді мовила: 51 «Знай, як останнім і першим був ти в загибелі Тьяці замішаний, в домі та в серці моєму назавжди ти холод зустрінеш».
Локі мовив: 52 «Слова веселіші казала ти Лауфей сину, як ми обіймались на ложі; то варто згадати, як ми почнемо вчинки ганебні лічити».
вернуться

267

Факт інцестуального зв'язку між Фрейром і Фрейєю з інших джерел невідомий. Інша річ, що обидва ці божества за походженням вани, чий культ, на думку дослідників, сягає доіндоєвропейських часів, тож, можливо, у тодішніх культурах інцест не був табуйований.

вернуться

268

Нйорд і справді був заручником, але не в Хюміра, а в асів, відтак слова Локі — брехня (або переказ якогось невідомого нам сюжету).

вернуться

269

Щодо походження Фрейра і Фрейї є дві версії, за однією, їх народила Скаді, за іншою — Скаді після шлюбу з Нйордом стала їхньою мачухою, а на світ їх породила рідна сестра Нйорда. Проте, зважаючи на «етнічну приналежність» цих богів до ванів, це не такий уже сором (див. примітку до строфи 32). Утім, можливо, під «сином» Нйорда може матися не увазі не конче Фрейр.

вернуться

270

Хродвітнір — вовк Фенрір, син Локі.

вернуться

271

Ці рядки — натяк на сюжет «Промов Скірніра».

вернуться

272

Муспелля сини — див. строфу 51 «Пророцтва Вьольви» і примітку до неї.

вернуться

273

Мюрквід — «Ліс мороку» десь на півдні, що відмежовує світи людей та богів од зловорожого зовнішнього простору. Можливий натяк на колись неозорі ліси Центральної Європи, що відокремлювали германців від римського світу й гунів.

вернуться

274

Інґунар-Фрейр — «Фрейр Господар Інґвеонів». Інґвеони — західно-германська народність. Фрейра вони шанували під іменем Інґві чи Інґвар (пор. наше Ігор) і вважали своїм предком.

вернуться

275

Бурчання з-під жорен — натяк на рабську працю та відповідний статус Бюґґвіра.

вернуться

276

Хеймдалль — див. примітку до строфи 1 «Пророцтва Вьольви».

вернуться

277

Інистохолодний — сталий епітет на позначення троля.

вернуться

278

Тьяці — батько Скаді (див. строфу 19 «Пісні про Харбарда» і примітку до неї).