Выбрать главу

Тоді вийшла Сів, піднесла Локі холодного меду і мовила:

53 «Здоровим будь, Локі, чару візьми, повную меду старого, стримай себе, й мене серед асів ти не ганьби».

Він узяв ріг з питвом і хильнув.

54 «Єдину тебе не став би ганьбити, коли б ти з чужими не зналась; знаю одного, і в тому я певен, з ким зрадила Тору[279], — то був злостивий Локі».
Бейла мовила: 55 «Гори двигтять, гадаю, то їде додому Хлорріді[280]; гнівом своїм спинить облуду поміж богів».
Локі мовив: 56 «Мовчала б ти, Бейло, ти — Бюґґвіра жінка і згусток мерзоти; дівка безрідна між асів сидить; брудна ти холопка».

Тоді увійшов Торі сказав:

57 «Мовчи, боягузе, інакше мій молот, Мйолльнір могутній, мову завершить; пагорб на плечах[281] твоїх рознесу, і краю життя добіжить».
Локі мовив: 58 «Нині дістався сюди Йорд нащадок[282]; чого гарячкуєш ти, Торе? Не будеш таким ти рішучим, як матимеш битись із вовком, що мусить загризти Сіґфадра[283]».
Тор мовив: 59 «Мовчи, боягузе, інакше мій молот, Мйолльнір могутній, мову завершить; закину тебе я вгору й на схід, де і людей не побачиш».
Локі мовив: 60 «Виправами східними завжди своїми ти хвалишся, Торе, — згадай рукавицю, в яку заховався, герою, наче ти вже не Тор[284]».
Тор мовив: 61 «Мовчи, боягузе, інакше мій молот, Мйолльнір могутній, мову завершить; правиця моя тебе познайомить із Хрунґніра смертю  ноги потрощить тобі».
Локі мовив: 62 «Жити мені ще довго судилося, тож не погрожуй мені; міцно мотузку Скрюмір затяг, харчу не мав ти, пухнув од голоду».
Тор мовив: 63 «Мовчи, боягузе, інакше мій молот, Мйолльнір могутній, мову завершить; Хрунґніра вбивця[285] тебе відпровадить у Хель під браму мерців».
Локі мовив: 64 «Мовив я асам, асовим дітям сказав все, що я думав, тепер ти прийшов, я ж геть подамся, о вчиниш ти бійку.
65 Пива ти, Еґір, чимало зварив для цих посиденьок; хай же те пиво, і все, що в господі, пломінь поглине, спину тобі обпече».

Про Локі

Після того Локі ховався у подобі лосося на водоспаді Франанґер[286]. Там його впіймали аси. Локі було зв'язано нутрощами його сина Валі, а його сина Нарві перетворили на вовка[287]. Скаді взяла гадюку і повісила її перед обличчям Локі; на нього крапала отрута. Сіґюн, жінка Локі, сидить поруч і тримає глек під зміюкою. Коли глек переповнюється, вона виливає отруту, а краплі падають на Локі. Тоді його хапають такі сильні корчі, що земля здригається. Нині люди звуть це землетрусом.

Сказання про Трюма[288]

(Пошуки молота)

1 Гнівний був Вінґтор[289], коли, пробудившись, він свого молота попошукав, тремтів бородою, волоссям трусив, всюди син Йорд[290] мацав руками.
2 Тоді він слова промовив такі: «Локі, послухай, що мовлю я нині, про те на землі не знає ніхто, ні в піднебессі: викрали молот ув аса».
3 Пішли до обійстя прекрасної Фрейї[291], спершу слова сказали такі: «Чи дасть мені Фрейя вбрання пір'їсте, щоб я свого молота міг відшукати?»
Фрейя мовила: 4 «Його б віддала, хай було б золотеє, його би позичила, було б воно срібне».
5 Летів тоді Локі, — вбрання пір'їсте гуло, — позаду залишив асів садибу і прямував до Йотунхейму.
6 Сидів на кургані Трюм, турсів пан, нашийники псам робив золоті, коням чесав нарівно гриви[292].
Трюм мовив: 7 «Що там ув асів? Що там ув альвів? Чому ти прибув до Йотунхейму?»
Локі мовив: «Горе ув асів, горе ув альвів; чи ти у Хлорріді[293] молота викрав?»
Трюм мовив: 8 «Я у Хлорріді молота викрав, на вісім проходів[294] під землю сховав, на світі ніхто його не дістане, якщо лише Фрейя за мене не вийде».
вернуться

279

Натяк на подружню зраду Сів міститься у строфі 48 «Пісні про Харбарда»

вернуться

280

Хлорріді — досл. «Гнівноревучий», епітет Тора.

вернуться

281

Пагорб на плечах — голова.

вернуться

282

Йорд нащадок — Тор. Йорд (вона ж Фйоргун) — йотунка, досл. «Земля», коханка Одіна і матір Тора.

вернуться

283

Із вовком, що мусить загризти Сіґфадра — йдеться про Фенріра. Сіґфадр («Батько Перемоги») — Одін.

вернуться

284

Про сюжет із рукавицею див. строфу 26 «Пісні про Харбарда» і примітку до неї.

вернуться

285

Хрунґніра вбивця — Мйолльнір, громовий молот Тора. Хрунґнір — велетень, якого вбив Тор. Докладніше про цей подвиг можна прочитати у «Молодшій Едді».

вернуться

286

Водоспад Франанґер — у Франанґерфіорді, Норвегія.

вернуться

287

За іншою версією, спочатку Нарві перетворили на вовка, той розірвав Валі живіт, аж потім боги витягли з нього кишки і зв'язали ними Локі, який мусив на те все дивитися.

вернуться

288

Трюм (þrymr) — «Гамір».

вернуться

289

Вінґтор (Vingódrr або Ving-þórr) — одне з імен Тора (можливо, «Тор-Друг» чи «Дружній Тор»).

вернуться

290

Йорд («Jörð» «Земля»), також Фйоргун — матір Тора.

вернуться

291

Фрейя — дочка Нйорда з племені ванів, сестра Фрейра, нордична богиня кохання, хоч і не без певних мілітарних конотацій. Також вважалася богинею чарів. Їздила на колісниці, запряженій котами.

вернуться

292

Чому Трюм займався холопською працею, важко сказати. Можливо, це дошкульний натяк на невідповідність його занять із його статусом господаря турсів.

вернуться

293

Хлорріді (НІörrðі) — «Той, що гнівно реве», Тор.

вернуться

294

Вісім проходів — власне, вісім растів («переходів, перепочинків»). Словом rast позначався відтинок відстані, що можна здолати, не відпочиваючи (в середньому 25 км).