Выбрать главу
Тор мовив: 2 «Хто то прибув? Чому ти блідий, наче труп[301]? Схожим на турса здається цей муж, женихатись не годен».
Альвіс мовив: 3 «Альвісом звуся, живу під землею, мій двір під горою, до Візника[302] я нині прибув, щоб слова дотримати».
Тор мовив: 4 «Згоди моєї ти не питав, отця молодої, я вдома не був, як слово ти дав, не дійсна та клятва перед богами».
Альвіс мовив: 5 «Що за герой згоди питає за наречену прекрасносяйну? Тебе, волоцюго, мало тут знають, — хто підкупив тя[303]
Тор мовив: 6 «Вінґтор я звуся, здалеку їду, син я Сідґрані[304]; миру від мене ти не дістанеш, як дівчину юну візьмеш за себе».
Альвіс мовив: 7 «Згоди твоєї волію дістати хутчіше на шлюб, інакше я жити геть не волію без білої діви».
Тор мовив: 8 «Діва кохання хай буде з тобою, мудрий мій гостю, як зможеш повісти про різні світи усю мені правду.
9 Скажи мені, Альвісе, долі, напевне, усі двергу відомі: як землю широку спрадавна прозвали в різних світах?»
Альвіс мовив: 10 «Йорд у людей, ув асів же — Фольд[305], Шляхом звуть вани, Зеленою — турси, альви — Весною[306], Вологою кличуть боги».
Тор мовив: 11 «Скажи мені, Альвісе, долі, напевне, усі двергу відомі: як люди прозвали небо горбате в різних світах?»
Альвіс мовив: 12 «Небо в людей, Тепло у богів, Вітробагатий — у ванів, Височиною звуть турси, альви — Дахом Прекрасним, дверґи — Високим Склепінням».
Тор мовив: 13 «Скажи мені, Альвісе, долі, напевне, усі дверґу відомі: як місяць прозвався, що люд його бачить, у різних світах?»
Альвіс мовив: 14 «Місяцем зветься в людей, Млином у богів, Колом у Хель, у турсів — Прудкий, а Світлий у дверґів, альви прозвали Часу Лічилом».
Тор мовив: 15 «Скажи мені, Альвісе, долі, напевне, усі дверґу відомі: як зветься сонце, що сяє всім смертним, у різних світах?»
Альвіс мовив: 16 «Соль у людей, а Сонце в богів[307], дверґи прозвали Дваліна Другом[308], йотуни — Оком Палючим, альви звуть Кругом, Пресвітлим же — асів сини».
Тор мовив: 17 «Скажи мені, Альвісе, долі, напевне, усі дверґу відомі: як звуться хмари, де змішано зливи, у різних світах?»
Альвіс мовив: 18 «Хмара в людей, Дощова у богів, Вітроплинна у ванів, Мрячна у турсів, Міць Вітру — ув альвів, Невидимка в Хель».
Тор мовив: 19 «Скажи мені, Альвісе, долі, напевне, усі дверґу відомі: як зветься вітер, що лине вперед, у різних світах?»
Альвіс мовив: 20 «Вітер в людей, Летючий в богів, Іржання — у дужих, Ревучий — у турсів, Гуркіт — ув альвів, Поривчастий в Хель».
Тор мовив: 21 «Скажи мені, Альвісе, долі, напевне, усі дверґу відомі: як зветься штиль, тиха погода, у різних світах?»
Альвіс мовив: 22 «Тиша в людей, Штиль у богів, Безвітря у ванів, Тепла Погода у турсів, Денний Спокій ув альвів, Тихая Днина у дверґів».
Тор мовив: 23 «Скажи мені, Альвісе, долі, напевне, усі дверґу відомі: як зветься море, що люди ним ходять, у різних світах?»
Альвіс мовив: 24 «Море в людей, а Води — в богів, у йотунів — Хата Вугра, Хвилями вани прозвали, альви — Стовпом Водяним, Хланню — то дверґи».
Тор мовив: 25 «Скажи мені, Альвісе, долі, напевне, усі дверґу відомі: як зветься вогонь, що люди розводять, у різних світах?»
Альвіс мовив: 26 «Вогонь у людей, Пломінь ув асів, Жар — кажуть вани, Жадібний в турсів, Палаючий в дверґів, Стрімким кличуть в Хель».
вернуться

301

Блідий, наче труп — дверґи вважалися блідими, бо мешкали під землею.

вернуться

302

Візник (vagna vers) — епітет Тора, приблизно те саме, що Еку-Тор, Æku-þórr, натяк на його колісницю, запряжену цапами.

вернуться

303

В оригіналі — hverr hefr рік baugum borit, «хто дав тобі персня», де baugum borit, згідно ісландсько-англійського Словника Вігфуссо-на-Клісбі, означає «підкупити» (у негативному сенсі). Смисл рядка не дуже прозорий. Можливо, Альвіс підозрює, що Тор отримав від когось платню, щоб зірвати весілля.

вернуться

304

Сідґрані — Одін (досл. «Довга борода»).

вернуться

305

Йорд у людей, // у асів жеФольд — обидва слова, Jörð і fold, дослівно перекладаються однаково: «Земля».

вернуться

306

Весна (gróandi) — це слово часто використовується на позначення весни, походить від gróa — «зростати, дозрівати»; варіанти перекладу — Рослинна, Проросла тощо.

вернуться

307

Соль у людей, // а Сонце в богів — словами Sól і sunna рівно позначають сонце.

вернуться

308

Дваліна Другом сонце названо жартома: Двалін — ім'я дверґа, яких сонце перетворює на камінь.