Выбрать главу
Атлі мовив: 2 «Прикро мені, Ґ'юкова дочко, мені у палатах Херк'я сказала, що з Тйодреком ви спали разом та під покровом любилися лагідно».
Ґудрун мовила: 3 «Можу тобі я клятву міцну дати на білім священному камені[537], що із Тйодреком я того не чинила, що є негідним мужа і жінки.
4 Не обіймала я воїна плечі, гідного князя, жодного разу; інакше пішла наша розмова, скорботою ми таємно ділилися.
5 Прибув сюди Тйодрек, а з ним три десятки, жоден не вижив із трьох дюжин люду; позбавив мене ти братів броненосних, позбавив мене ти всіх моїх родичів.
6 Саксі пошли, князя південців[538], він може казан освятити із кропом».
7 Сім сотень люду до зали ввійшли, перш ніж ступила до казана жінка конунга.
Ґудрун мовила: 8 «Ґуннар не прийде, не кличу я Хьоґні, рідних братів мені не узріти; Хьоґні б мечем виправив кривду, нині сама я про себе подбаю[539]».
9 До споду вона руки занурила, з нурту дістала камінь яскравий: «Бачите, люди, нині — я чиста, нуртом священним доведено це».
10 Зраділо у Атлі серце у грудях, коли він побачив Ґудрун цілі руки: «Хай тепер Херк'я до нурту іде, та, що замислила скривдити Ґудрун».
11 Люди не бачили видива гіршого, ніж тої Херк'ї руки обварені; тоді утопили дівку в болоті. Ґудрун помстилася так за образу.

Пісня про Оддрун

(Плач Оддрун)

Про Борґню та Оддрун

Хейдреком звався конунг. Дочка його звалася Борґню. Вільмундом звався той, що був її коханцем. Вона не могла розродитися, поки не прибула Оддрун, сестра Атлі. Раніше вона була любою Ґуннара, сина Ґ'юкі. Про це сказано у цій пісні:

1 Почув я сказання із давньої саги, як діва приїхала до Морналанду[540]; ніхто не міг на цілому світі Хейдрека доні допомогти.
2 Дізналася Оддрун, Атлі сестра, що має та діва болі великі; тож взяла зі стайні з вуздою коня, на вороного поклала сідло.
3 Послала коня в путь по рівнинах, спинилася коло високих палат; вона розсідлала скакуна стомленого, потім пішла до зали безкрайньої, такії слова промовила спершу:
4 «Що тут нового у цьому краю, що нині сталося у Гуналанді[541]
Служниця мовила: «Тут лежить Борґню, родить дитину, можеш ти, Оддрун, зарадити подрузі».
5 Оддрун мовила: «Хто ж наробив такої ганьби? Чому нині Борґню терпить страждання?»
Служниця мовила: 6 «Вільмундом зветься друг супутників яструба[542], котрий дівчину на ложі вкривав цілих п'ять зим потай від її батька».
7 Далі велося без зайвого слова, пішла й на коліна перед жінкою стала; сильні закляття, владні закляття, чари над Борґню Оддрун співала.
8 Тоді народилися дівчина й хлопчик, славні нащадки Хьоґні убивці[543]; тоді проказала смертельно слаба діва, що доти слова не мовила:
9 «Хай помагають тобі всеблагі Фрейя і Фріґґ і дужі боги за те, що мене ти позбавила болю».
Оддрун мовила: 10 «Я не тому тобі помогла, що ти того варта була; те я зробила, в чому клялася, коли королі спадок ділили, що помогти кожному маю».
Борґню мовила: 11 «Жорстока ти, Оддрун, і втратила розум, якщо промовляєш до мене зле слово, а я ж до тебе звернулася при смерті, так, ніби нас два брати породили[544]».
Оддрун мовила: 12 «Я пам'ятаю, що ти сказала, коли я для Гуннара напій піднесла; того б не промовила ти, коли знала б: жодна з жінок того не робила, що мусила я».
13 Сіла тоді жінка зажурена і розказала про горе велике:
14 «Я зростала у княжих чертогах, — всім на радість, — з волі людей; тішилась я статками батька тільки п'ять зим, поки жив мій отець.
вернуться

537

Священний камінь — фалічний мегаліт на кшталт менгіра; подібні артефакти знайдені на західному узбережжі Норвегії. Припускають, що то були священні місця, де приносили жертви і давали клятви.

вернуться

538

Саксі, князь південців — радше за все, тут поєднано особисте ім'я та етнонім: під південцями, ймовірно, йдеться про саксів. Але чому саме правитель саксів може освятити казан — достеменно твердити важко. Можливо, це натяк на континентальне походження сюжету або й самої судової практики.

вернуться

539

У цій строфі йдеться про те, що Ґуннар і Хьоґні не можуть битися за честь сестри на судовому поєдинку, бо мертві, відтак вона сама має себе захищати і пройти випробування.

вернуться

540

Морналанд — загальна назва країн на південному сході Європи, етимологічно — «Мавританія».

вернуться

541

Гуналанд — «Країна гунів», загальна назва країн на південному сході Європи.

вернуться

542

Друг супутників яструба — воїн.

вернуться

543

Із цих слів випливає, що саме Вільмунд убив Хьоґні.

вернуться

544

Так, ніби нас // два брати породили — тобто ніби батьки Оддрун і Борґню були братами, а вони самі, відповідно, є двоюрідними сестрами.