Выбрать главу

— О летних ночах я знаю много, — заявила Стелла, чувствуя, как тепло Уильяма успокаивает её. — Однажды моя мама научила меня летать. И было это как раз летней ночью.

— Вон оно что…

— А потом из мамы сшили пальто!

— А мой отец был перчат… — Уильям замолчал и прислушался.

Шум Гобеленовых призраков стих.

— А Гобелены не вернутся?

— Нет, теперь они будут держаться подальше, — ответил Уильям.

— Так твой отец был перчаточной кожей?

— Нет, он был перчаточных дел мастером! — гордо заявил Уильям.

В этот момент на один его краешек что-то опустилось.

— Hello[11], — послышался чей-то нежный голос.

— Это она, — сказал Уильям, — Флоренс.

Он приподнял краешек, и Стелла выглянула наружу. Кто-то поднял её вверх, и Стелла закрыла глаза в предвкушении чего-то прекрасного. И прекрасное не заставило себя долго ждать. На Стеллу словно подул лёгкий летний ветерок, а затем чей-то голос ласково произнёс:

— Я ждала тебя.

Стелла открыла глаза. Флоренс оказалась лёгкой, белой и необыкновенно красивой. Рядом с ней парила небольшая свеча.

— Наконец-то я отыскала тебя, — повторила Флоренс. — Я тебя заждалась. Thank you[12], Уильям.

— Уильям очень добрый, — тоненьким голоском проговорила Стелла.

— Уильям носит звание заслуженного ковра. Ему известно всё о трагедиях, жестокости, страданиях и любви. А тебе, Стелла, больше бояться — нечего. — А злые Гобелены не вернутся? Они такие ужасные… — They are[13] здесь, но я сильнее их. Они всегда были злыми, и в прошлой жизни тоже.

— Это я поняла, — сказала Стелла, — я уже много чего повидала на своём веку.

Взяв Стеллу на руки, Флоренс полетела по залам. Она была необыкновенно чистой и безукоризненно выглаженной. Рядом с ними летела маленькая свеча. Флоренс крепко, но с любовью и искренней теплотой прижимала Стеллу к себе. Ощущения, которые испытывала Стелла, напомнили ей о Лувре, о времени, проведённом возле Виктора, и о том, как, бывало, мама носила её на руках. По телу Стеллы разлилось тепло, переросшее в бесконечное счастье.

Флоренс преодолела множество залов, наполненных различными вещами, а потом взлетела над лестницей с широкими ступеньками. Стелла заметила, что изящная Флоренс не отбрасывает тени, и улыбнулась, оскалив свой единственный клык.

Наконец Флоренс пронесла Стеллу по узенькому коридору, в конце которого оказалась винтовая лестница. Поднявшись по ней, Флоренс подняла краешек, и в стене открылась крохотная потайная дверца, больше похожая на щель.

— Сейчас мы окажемся в Кровавой башне, — объяснила Флоренс, отпуская Стеллу.

— Так вот это где, — Стелла заулыбалась.

Флоренс, а следом за ней и Стелла протиснулись сквозь дверцу-щель.

— Это Ночная башня, да?

— Да, по ночам это Ночная башня.

— Тогда я у цели, — сказала Стелла.

— Здесь множество башен — Часовая башня, башня Байворд, Белая башня…

— Да, но моя учительница говорила именно об этой башне, — перебила её Стелла, Внутри башни оказалась уютная тёплая комната с высокими полукруглыми окнами. Возле красивого стола из красного дерева стоял красный бархатный диван, а в шкафчике за стеклянными дверцами было расставлено множество пузырьков с лекарствами.

— Ой, как тут красиво, — выпалила Стелла, — и такие забавные склянки! А почему эта башня называется Кровавой?

— Потому что здесь происходили ужасные события. Много лет назад тут убили двух принцесс. Это место — что-то вроде пересадочного пункта. Отсюда легко выйти. Посмотри в окно — видишь, Темза. Её воды текут мимо множества исторических мест. — Флоренс улыбнулась. — Но first milk and tea[14], — сказала она. — Садись на диван, Стелла.

Стелла осторожно опустилась на бархатную подушку.

— Ты должна помочь мне отыскать Тараторку Тилию. Пиннеус дожидается меня в кладовке. Выйти оттуда он не может, потому что повсюду сигнализация.

Флоренс ещё не успела ответить, как в комнате появилось странное молчаливое привидение. Оно было совсем бледным и несло красивый заварочный чайник и маленький кувшинчик с молоком. Стелла посмотрела на стол — там были расставлены крошечные чайные чашечки белого фарфора с золотой каёмкой.

Лицо Флоренс озарила загадочная улыбка.

— Не забудь про пирожные, Сильвия, — Флоренс махнула рукой, подав знак, что пора принести еду.

вернуться

11

Здравствуй (англ.).

вернуться

12

Спасибо тебе (англ.).

вернуться

13

Они (англ.).

вернуться

14

Сначала чай с молоком (англ.).