Выбрать главу
Таков итог всего. Был колос цел И зерна растерял, когда созрел.
Не говори о пользе в мире бед! Все здесь мгновенно, все ущерб и вред.
Тебе всевышний разуменье дал, Тебе самой он наставленье дал.
И мне ль тебя, разумную, учить, Всезнающей о знанье говорить!»
Умолк хранитель знания Хурмус. Встал изощренный в слове Фарфурнус:
«О госпожа, дороже жемчугов Жемчужины твоих премудрых слов!
Сегодня ты подобна глуби вод, Где жемчуга ныряльщик не найдет.
Расстанется однажды дно морей С последнею жемчужницей своей.
И где такая отмель, где родник, Куда б искатель перлов не проник?
Закон миротворения пойми, Закон творца в смирении прими.
Да будут все веления твои Достойны восхваленья и любви!
Благодари за все, что ни пошлет Источник вечный истинных щедрот!»
И встал и начал слово Арасту, Не слово — сад в невянущем цвету.
Он говорил, но прерывался глас, И только слезы падали из глаз:
«Прости мне! слез не лить я не могу! Слов много… говорить я не могу!
Как словом я тебе поддержку дам, Когда в поддержке я нуждаюсь сам?
Былой наставник сына твоего — Чем я утешусь, если нет его?
Я шел к тебе — участьем устремлен, А сам безумьем горя омрачен.
Что делать мне? Немеет мой язык, Смятенье в мыслях, в сердце… дух поник.
Бог госпоже в беде ее помог. Какой пример душе! Какой урок!
Она — среди сгорающих сердец — Духовного величья образец.
Хоть черной кровью грудь ее полна, Народу улыбается она.
Судьбу не проклинает, не корит, Творца за доброту благодарит.
Не молвила кощунственных речей, Их даже в мыслях не было у ней.
В удел ей, небо, благодать пошли, Печаль души развей и просветли!»
Словам разумных госпожа вняла — Тьма от ее сознанья отошла.
Так напоен был пластырь их речей Бальзамом утоления скорбей,
Что боль сердечной раны улеглась И разум вновь явил и мощь и власть.
Руиной горя ставшая — она Речь начала, смущения полна.
Для тех семи алмазных рудников Рассыпала сокровищницу слов:
«Из-за меня и сына моего Печаль вам… это тягостней всего!
Поистине — его взрастили вы, Его наставниками были вы.
Он вашим другом был, а не царем, Советам вашим следуя во всем.
Вы — явное и тайное его! Вы как два мира были для него.
И вот навек ушел ваш верный друг… Теперь навек осиротел наш круг.
Пусть небо ваше горе облегчит, Печаль потери тяжкой возместит!
Хоть мы опоры нашей лишены, Сочувствием друг к другу мы полны.
Вот — я дала зарок себе — молчать На срок, пока осталось мне дышать,
Но вы пришли мне горе облегчить. Нельзя нам в общем горе розно быть.
Сочувствию друзей открыта дверь. Спасибо вам! Все сказано теперь».

Решение с бережением нанизать на нить поэзии эти жемчуга повторений, и написать о доверии до конца, и поведать о перлах, таящихся в сердце светлого мыслями наставника Мейханы[53], и молвить о тайне приятия чистыми духом откровений великих поэтов; и о просьбе их помолиться за падишаха ислама[54], и молитва просящего

Рука, что путь указывала мне, Ведет проверку этой пятерне.[55]
«То не панджа, — сказал наставник мой, — А твердый камень, монолит стальной!»[56]
Я поднял пятерню, чтоб сильным стать, Чтобы в пяти окрепли эти Пять.
Пусть будут мощны, будут велики, Но эта мощь не от моей руки.
Мой пир, когда дастаны прочитал,[57] «Пятью сокровищами» их назвал.
Пять книг, чьи перлы светозарней дня, Дала мне высшей силы пятерня.
Что значит слабая моя рука Перед рукой, что, как судьба, крепка?
Как мог я, изнуренный и больной, Соперничать с небесной пятерней?
Мне поединок сердце изнурил, Персты мои лишил последних сил.
Но от борьбы не мог я прочь уйти, Не мог оставить труд на полпути.
В тот час, когда надежду я терял, Явился вестник счастья и сказал:[58]
«Эй, слабый, тонущий в волнах нужды, Не знающий, как выйти из беды!
Иди к порогу пира своего И обратись к всезнанию его!
Пусть он — великой мудрости оплот — К тебе с любовью сердца низойдет.
Ключи найдет для каждого замка Его благословенная рука!»
Вняв тем словам, пошел я в тот же час К великому, живущему средь нас.
Когда ступил я на его порог, Казалось, в райский я попал чертог.
Где кровля — движущийся небосвод, Где ангелы как стражи у ворот.
В заветном том покое, в тишине, Сомнения рассеялись во мне.
И я — надежды полон — ощутил В усталом сердце волны новых сил.
Хоть в дверь не мог я постучать рукой, Но дверь сама открылась предо мной.
«Войди, просящий!» — тут я услыхал, Как будто слову откровенья внял.
И не отшельник в снежной седине, А сам Рухуламин явился мне.[59]
вернуться

53

…наставника Мейханы… — Мейхана — питейный дом, наставником которого у суфиев считался глава суфийской общины.

вернуться

54

…помолиться за падишаха ислама… — То есть за Мухаммеда.

вернуться

55

Рука, что путь указывала мне, // Ведет проверку этой пятерне. — Навои имеет в виду руку творца, вдохновившего его на труд и способного судить о работе поэта.

вернуться

56

«То не панджа, — сказал наставник мой. — // А твердый камень, монолит стальной». — «Пандж» — по-персидски — «пять», «панджа» — «пятерня», наставник Навои, поэт Джами, считает руку Навои, создавшего «Хамсу», — могучей. Здесь же Навои обыгрывает слова «пятерка» и «пятерица» (свод поэм).

вернуться

57

Мой пир, когда дастаны прочитал. — Имеется в виду поэт Джами.

вернуться

58

…Явился вестник счастья и сказал. — То есть ангел Суруш.

вернуться

59

А сам Рухуламин явился мне. — Речь идет об архангеле Рухуламине, которого всевышний якобы посылает к своим пророкам.