Выбрать главу
Пересказать я также не смогу, Как очутился вдруг я в их кругу.
Тут подошел к нам — Солнце трех веков — Шейх Низами, и рядом с ним Хосров,
И знаний океан — наставник мой. И все пошли блистающей тропой.
Шейх впереди, как путеводный свет; И я, несчастный, поспешил вослед.
Великий пир, явив свою любовь, Всем избранным меня представил вновь.
С ресниц ронял я капельки дождя, Припав к деснице моего вождя.
Тут — подхватив меня — Хосров, Джами Поставили пред ликом Низами.
Раба печали с двух сторон храня, Два мира взяли за руки меня.
Владели мной растерянность и страх, Но я два мира ощутил в руках!..[66]
Я, пав пред шейхом на златой песок, Припал к стопам благословенных ног.
И девяти небес бегущий свод Завидовал слезам, что смертный льет.
Рукой участия я поднят был. Познанья свет стезю мне озарил.
Но, как река весенняя, светло Все в том саду струилось и текло.
И в просьбе вновь склонился я пред ним — Святым первоучителем моим.
Растаяли, как предрассветный мрак, Сомнения, когда он подал знак.
Он сел и сесть мне рядом приказал. А я опять пред ним на землю пал.
Но милостиво шейх, склонив свой взор, Десницу, как опору, мне простер.
Спросил о состоянии моем, И я в ответ склонился в прах лицом.
Он молвил: «Благодарен будь судьбе, Хоть в мире нет сопутника тебе!
Ты, волей неба, слова властелин, В веках неповторимый и один.
Ты областью газелей овладел, И блеск других газелей потускнел.
Ты мир стихом завоевал в тиши, Не мир земной, а высший мир души.
Теперь своим и море маснави Жемчугоносным морем назови.
Ты в царстве слова подвиг совершил, Величий ложных сонмы сокрушил.
В моей «Хамсе» могучий твой исток, И обо всем просить меня ты мог.
А есть в моем творенье стих такой: «Тот, кто дерзнет соперничать со мной,
Падет бесславно! Голову ему Мечом алмазным слова я сниму!»
И многие на то ристанье шли, Но все на том ристанье полегли.
Когда ж Хосров о милости просил, Сокровищницу я ему открыл.
Удел свой получили, — сам смотри, После него несчастных два иль три.
А ты, когда на этот путь ступил, Мысль о себе ты первый истребил.
Хоть ты — гора, ты — прах низин степных Перед громадой замыслов твоих.
Слезами просьб скрижаль души омой И начертаньем верности покрой!
Премудрый пир, наставник твой Джами Нашел опору в древнем Низами.
Он, взяв калам пречистою рукой, Путь к Истине открыл перед тобой.
И по утрам за рукопись садясь, Еще творцу миров не помолясь,
Обдумывая новый свой рассказ, Ты помни с чувством искренним о нас,
Благословляя каждую зарю Словами: «С вашей помощью творю!»
И знай — о чем бы нас ты ни просил — Неисчерпаем ключ извечных сил!
Когда б тебе мы все не помогли, «Хамсу» бы ты не создал, сын земли.
Как смог бы ты свой перл без нас добыть, В два года «Пятерицу» завершить?
Те пять сокровищ, что тебе даны, От ограбления ограждены,
Пять ожерелий, где в замке — алмаз, Надежно скрыты от враждебных глаз.
Твой труд свершен. Но сам не знаешь ты Сокровищ, что в душе скрываешь ты.
Ты с чистой просьбой к нам пришел, любя, И люди тайны приняли тебя;[67]
Те, что вязать и разрешать вольны, С тобой отныне, в помощи сильны.
Мы ведаем, что совершенен шах, Что для него блаженства мира — прах,
Султан Гази,[68] чей нерушимый щит На страже справедливости стоит,
На девяти высоких небесах Благослови его святой аллах
За то, что в век его явился ты И что на подвиг свой решился ты!
Ты совершил свой труд. Века пройдут, Но дум твоих плоды не опадут».
Услышав шейха, я из праха встал, Благоговейно, но без страха встал.
И руки древний шейх горé вознес И так молитвословье произнес:
«Господь! Пока твой светлый мир цветет, Пусть будет счастлив каждый в нем народ.
Да будет всем земля ковром услад, Где радость, песни и плодовый сад!
Пусть на престоле мира сядет мир, И люди все придут к нему на пир.
И в радости, в веселье заживут, Пока не призовет их божий суд.
Пусть в мире справедливость и покой Воздвигнут совершенные душой!»
Как книгу, шейх сложил ладони рук, Умолк словам его вторивший круг.
Моленье добрых слышно в небесах. Моленью добрых внемлет сам аллах.
И вновь о «Пятерице» я воззвал, Страницу за страницей доставал,
И на землю слагал их, орося Слезами, покровительства прося:
«Вот — порожденье сердца моего, Росток, где новой речи торжество!
Великодушны были вы к нему, К заветному творенью моему.
Пять книг моих… Перелистайте их И благосклонно прочитайте их!
Пусть ваши руки их благословят, Пусть наши внуки их усыновят!»
И поднял шейх творение мое, Живое откровение мое;
вернуться

66

Но я два мира ощутил в руках!.. — Имеются в виду Хосров Дехлави и Абдуррахман Джами.

вернуться

67

И люди тайны приняли тебя… — Всех названных в этой главе великих поэтов Навои считает познавшими божественную тайну жизни и мироздания.

вернуться

68

Султан Гази… — Гази — буквально: «верный», преданный аллаху. Так Навои именовал султана Хусейна Байкару.