Выбрать главу
Я в этом вижу тайный смысл… Ну что ж — В истолкованье он весьма хорош…
Мысль мудрецов, что землю обошла, Нам говорит: земля, как мяч, кругла.
Дара свой смысл в мяче и клюшке скрыл, А бог мне целый мир, как мяч, вручил.
Какая же загадка скрыта в нем В човгане этом с загнутым концом?
Я понял: повелителем времен Човган судьбы вселенной мне вручен,
Чтоб торопил я своего коня, Чтоб мяч отбил у всех, вперед гоня.
Здесь — предсказанье, радостная весть… Да, в этой вести — счастье мне и честь.
Не новую принес сегодня мне Ты притчу о кунжутовом зерне.
Мол, как семян кунжута вам не счесть, Так и числа моим войскам не счесть.
Пусть ваша рать несметна, как кунжут, Ее мои цыплята поклюют!»
И на кунжут, что был среди палат Рассыпан, он принесть велел цыплят.
Все поклевали птицы; и зерном Не поделились даже с муравьем.
Посол Дары глядел, молчал, бледнел; Понуро пристыженный он сидел.
И молвил Искандар: «Встань! Подобру Иди от нас. И извести Дару:
Что слышал здесь, ему ты донеси, В дороге дальней слов не растряси!»
Согбенный от стыда ушел посол, — Не на ногах — на голове ушел.
И распахнулись ворота беды… Взметнулся до небес огонь вражды.
Нахлынул смуты неуемный вал, И мир из хижин бедственных бежал.
* * *

Дай, кравчий, мне вина! Пусть, опьянев,

Я зарычу, как разъяренный лев!

Во вражий стан ворвусь я пьяным львом

И в миг единый разочтусь с врагом.

Спой мне, певец, в рассветной полутьме

Напев воинственный из «Шах-наме».

Два шаха тронули струну вражды,

Так пусть же будут воины тверды.

О Навои! Покоя в мире нет,

Под горьким ветром смуты меркнет свет.

Коль хочешь мира в наши времена,

Не расставайся с чашею вина.

Круг наших бед земных неисчислим,

Но тот, кто пьет, — тот не подвержен им.

Осуждение вражды, которая является причиной разрушения достояния людей и которая грозит гибелью миру

О том, как от вражды двух правителей ударила молния бедствий в харман народов мира, а от союза двух друзей пролился дождь милости и потушил языки огня

НАЗИДАНИЕ

Искандар просит Арасту рассказать о причинах войн. Раздоры нежелательны, и войны губительны для всех народов, но случается ли, что война становится неизбежной? Арасту открывает свет в этой тьме и объясняет истинное начало вражды

Дара поражен словами Искандара, он собирает бесчисленное войско со всех концов света и идет войной против Искандара. Искандар, оказавшись лицом к лицу с этим морем несчастий и селем бедствий, готов повергнуть эту гору опасностей молнией сражения. Оба царя готовятся перевернуть небо вверх дном. Однако знамя государства Дары повергнуто иной бурей, а знамя Искандара сверкает как солнце

Историк древней распри двух царей Так завил кольца повести своей:
Когда посол Дары, что в Руме был, Речь Искандара шаху изложил, —
Все передал, утайки не творя, Что слышал от румийского царя, —
Дара, владыка необъятных стран, Был исступленьем гнева обуян.
Стал, как огонь, от головы до ног Он, пред которым трепетал Восток.
«Тьфу!» — обращаясь к небу, он кричал, Упрек земле и небу обращал.
Как молния небес, метался он, Как в лихорадке, содрогался он.
И чтобы гнев души своей унять, Приказ он отдал — войско собирать.
И хлынули, как реки в океан, Полки из ближних и далеких стран.
Иран, Туран, Монголия, Китай, Где мира обитаемого край,
Откуда солнце поутру встает, — Все поголовно поднялись в поход.
И побережья западных морей Послали всех мужчин царю царей.
И люди Африки, и тех земель, Где вечный сумрак, стужа и метель, —
Все на могучий клич войны пришли, И не прийти — ты скажешь — не могли.
Волнуясь, по долинам и горам, Без края простираясь по степям,
Необозримо воинства текли, — Цари, султаны, ханы их вели.
И так был шум идущих войск велик, Что высшей сферы неба он достиг.
Лишь Зангибар, и Рум, и Франгистан Людей не слали в Кей-Кубадов стан,[17]
Затем, что Искандарову в те дни Власть добровольно приняли они.
Текли войска в течение двух лет, Сошлись войска, каких не видел свет.
Небесных звезд бесчисленней полки, Несметней, чем пустынные пески.
И негде было им шатры разбить, Рек не хватило коней напоить.
Туда, где сбор войскам назначен был, Шах, нетерпенья полный, поспешил.
Когда такую рать он увидал, Сильней в нем пламень мести запылал.
Сказал: «Коль двинусь на небо в поход — Я отступить заставлю небосвод!»
Цари и шахи, данники Дары, Меж тем несли бесценные дары, —
Хоть каждый дома грозным был царем, Здесь кротко нес сильнейшего ярем.
Плеск ликованья загремел в войсках, Когда предстал пред ними шаханшах.
Не осенял дотоле небосклон Султана величавее, чем он.
Всех войск вожди — цари — к Даре пришли, Склоняясь перед троном до земли,
У ног Дары целуя прах земли, — И этим честь и славу обрели.
Кто удостоен был у шахских ног, Пав на лицо, поцеловать песок, —
Тот мог быть счастлив: на его дела Печать благоволения легла.
вернуться

17

Людей не слали в Кей-Кубадов стан. — То есть в стан Дары.