Выбрать главу
Так до жары полуденной с утра Рабов венчанных принимал Дара.
Средь них был Чина властелин хакан, Был падишах индийцев — Кара-хан.
Был Тимур-Таш — орды кипчакской хан, Был Pec-Варка — египетский султан.
Был Фарангис — король страны Хавран, Был Давали — султан земли Ширван.
Там царских сыновей толпа была, Там полководцам не было числа.
Все также возвеличились они Лобзаньем Кейянидовой ступни,
Вниманьем сильного вознесены, Величием его осенены.
И столько в дар сокровищ привезли, Что их и за сто лет бы не сочли
Все счетчики великого царя, Не зная сна, усердием горя.
Когда ж даров окончился прием, По чину, наивящим чередом, —
Велел великий царь царей Дара Вождей и шахов звать под сень шатра.
Подобен небосводу был шатер — Так полы он широко распростер.
И венценосцам сесть Дара велел Вкруг трона, на котором он сидел.
Как слуги, полководцы стали в круг, — У трона места не было для слуг.
И, обозрев испытанных в бою, Владыка мира начал речь свою:
«Вот в чем причина сбора войск моих И нарушенья мирных дел мирских.
Как только Файлакус — румийский хан — Ударил в погребальный барабан,
Власть захватил его безумный сын, Текущий криво, как вода стремнин,
Неукротимый, как степной огонь, И непокорный, словно дикий конь.
Он — данник мой. Четвертый год настал С тех пор, как дань платить он перестал.
Столь гордым он в своем безумье стал. Когда же я гонцов к нему послал,
Чтоб разузнать о положенье дел И почему платить он не хотел, —
И сразу все расчеты с ним свести, И сразу взять всю дань и привезти, —
Моим послам он дерзко отказал! Он много слов бессвязных им сказал,
Необоснованных и наглых слов. И снова я послал к нему послов,
Чтоб от его главы отвеять зло, Но наставленье в пользу не пошло:
Глупец! Он так ответил дерзко мне, Что кровь моя вскипела, как в огне!
Решил я слов напрасно не терять, Решил я уши наглому надрать.
Вот каково начало, — отчего Потрясено все мира существо!»
Умолк он. Поднялись за шахом шах, Все — в ратных искушенные делах.
И лицами опять к земле припав, И пыль у ног Дары поцеловав,
Сказали: «Как причиной столь пустой Мог быть смущен властителя покой!
Румийский царь приличьям не учен, Любым из нас он будет укрощен!
А тысяч сорок всадников пошлем, Проучим мы его — в песок сотрем!»
Дара сказал: «Уж раз собрал я вас, — Рум будет местом отдыха для нас.
Что Рум? На Франгистан и Зангибар Направить мы теперь должны удар,
Дойти до крайних мира берегов, Вселенную очистить от врагов —
Дней за десять! Свидетель — вечный бог, — Никто придумать лучше бы не мог».
Судьба царю вложила речь в уста. Нет от судьбы лекарства, нет щита!
И, как с судьбой, никто не спорил с ним… И воротились все к войскам своим.
Не спали ночь — готовились в поход. Едва багряно вспыхнул небосвод,
Рать, как гроза, на запад потекла. Когда до Искандара весть дошла,
Что на него Дара — владыка стран — Несется, как песчаный ураган,
Неотвратим, громаден и жесток, — Он — Искандар — беспечным быть не мог.
Навстречу он лазутчиков послал — О каждом вражьем шаге узнавал…
Спокойный, полный мужества и сил, Он способы защиты находил,
Не зная отдыха и сна, — пока Не подготовил так свои войска,
Что каждый рядовой его двустам Врагам противостал бы, как Рустам.[18]
И, дивною отвагой облечен, Сам ринулся врагам навстречу он,
Как буря на простор морских валов, Как лев рычащий на табун ослов.
И весть о том до войск Дары дошла И ужасом гордыню потрясла, —
Как никому не ведомый царек На властелина мира выйти мог?
Когда же переходов семь дневных Всего лишь оставалось между них, —
Все медленнее обе стороны Сходились, осторожности полны.
При остановке войск вокруг шатров Вал насыпали и копали ров.
И так охрана бдительна была, Что мимо даже кошка б не прошла.
Так двигались два воинства. И вот Меж них один остался переход.
Гора крутая возвышалась там, Рассекшая пустыню пополам.
По ту и эту стороны горы — Войска Румийца и войска Дары.
И вал велел насыпать Искандар, Чтоб выдержать за ним любой удар.
И, выучку проверив войск своих, Он сердце успокоил верой в них.
Полки своих мужей, готовых в бой, На высоту возвел он за собой.
С высокой той горы он кинул взор На открывавшийся пред ним простор.
И увидав врагов — их тьмы и тьмы! Черны от войск равнины и холмы, —
Как будто ширь земная ожила И в грозное движение пришла.
И пыль над войском, дым и конский пот Лазурный омрачили небосвод.
Шум плыл от войск, как волн пучины шум… И потрясен был Искандаров ум.
«Что ж! — молвил, — если здесь я бой приму — Сам собственную голову сниму!
вернуться

18

Врагам противостал бы, как Рустам. — Легендарный герой эпических сказаний древнего Ирана, Рустам, сын богатыря Заля, воспетый в «Шах-наме» Фирдоуси, был непобедим в сражениях.