Выбрать главу
8. О душе

В таком прочтении об «Оде к Душе» Эвальда можно говорить как о коде души.

Эти стихи лишают душу последних остатков свободы, оставляя право на спасительное вознесение исключительно за Богом.

Но в то же время эти стихи с их возвышенным языком, с их ёмким словом создают образ души, фактически поднимающей себя за волосы.

Потому я и называю их кодом души, того, чем вообще является то, что мы называем душой.

Предполагают, что слово «душа», по-немецки Seele, происходит от слова «See», означающего море. А моря, как верили многие, – это те места, где пребывают неродившиеся и умершие.

И, значит, речь идёт о встрече. Не между личностью и Богом. И уж тем более не между душой и Богом. Скорее между душой и тем, что сама душа назвала бы душой, если бы язык был неотделим от творческих сил, оставивших след в языковой памяти.

Исполнившись огня его сияющих лучей,Да устремится песнь твоя хвалебнаяНа встречу с ним, и удивятся праведникиХвалу святым из глубины услыша.
Но тут, о Небо! когда его вечнойЛюбви тебя всего охватит пламя;Когда тебя он вознесёт из глубины,Из тьмы твоей ко трону Всеблагого;
Когда, дрожа, ты эту пасть увидишь,Откуда милостивой дланью был спасён:Страсть нежной благодарности тогдаИсполнит песнь твою и звуки арфы![61]
9. Об Эвальде

Что он умер в 1781 году, но и теперь, 200 лет спустя, в его языке всё ещё дремлют силы.

Тень пережитого

Происходит так много всего, что не происходит ничего.

Мир тиражирует свои красочные события столь быстро, что цвета расплываются и сереют. И восприимчивости отдельного сознания недостаточно, чтобы дифференцировать оттенки серого и воссоздать нюансы.

Результат – беспомощность, и именно перед лицом ключевых событий. Они текут мимо всех нас – и мимо нашего сознания. Они становятся внешними обстоятельствами вроде дождя за окном… к ним привыкаешь… они больше не пища для ума. Естественному взаимодействию наблюдения и фантазии приходит конец.

Что остаётся делать отдельному сознанию? Тот, у кого есть достаточно интересная специальность, посещает специальные мероприятия из своего круга интересов; тот, у кого интересной специальности нет, а есть лишь неинтересная работа, посещает случайные мероприятия вне своего круга интересов; тот же, у кого нет ничего из этого, но кто позиционирует своё собственное интересное сознание в качестве своей специальности, тот ограничивается своими личными мероприятиями, большей частью не интересными никому.

Начинаются разговоры о поклонении личным переживаниям, быстро возникает культ вокруг обмена частными впечатлениями, в основном сексуального, мистического или политического характера.

Тут мы подходим к Аарструпу*. Дело в том, что его стихи я начала читать примерно с такими мыслями о поклонении личным переживаниям. Я ожидала увидеть такое поклонение у него, в его эротических описаниях, в его кратких или развёрнутых зарисовках о женщинах и природе. Но оказалось – во всяком случае для меня, – что он не в большей мере поклоняется переживаниям, чем тени пережитого… да и «поклонение» не самое подходящее слово… он наблюдает, и самое поразительное то, что сквозь его наблюдения всех возможных переживаний проступает наблюдение невидимого, которое его фантазия пытается сделать видимым.

На снегу

По улице и рынку,Где снег блистал искристо,Луною осиянна,Ты шла, я видел, быстро.
Лучился город сказкой,Хрустальным наважденьем,Фасад старинный замкаВолшебным плыл виденьем.
Скрывала муфта руки,В своём – везунья! – ворсе.Я слышал, о колениШёлк шелестящий тёрся[62].

Что же, тень добивается того, чего никогда не добиться ему самому. Но в то же время это он добивается в своей фантазии того, чего никогда не добиться тени. В реальности они не добиваются ничего. Ни один из них. Тем не менее именно в промежутке между подобными невозможностями происходит нечто. Фантазии присуще неукротимое стремление вмешиваться в реальные отношения и придавать им импульс в направлении принципиально недостижимого… Тогда рождаются образ, стихотворение, но прежде всего образ одновременного принятия и отвержения судьбы человеком.

Заметьте, как в следующем стихотворении Аарструп является то самим собой, то шпалерой и как женщина рядом с ним становится то женщиной, то розой, – точнее так: речь не столько об их пребывании в двух этих плоскостях (к чему свелось бы механистичное понимание), сколько о раздумье по поводу предпосылок этого: они ни реальны, ни ирреальны… они реализуются.

вернуться

61

Перевод М. Горбунова и А. Прокопьева.

вернуться

62

Перевод А. Прокопьева.