Выбрать главу

На ветру

Высокая розаС росою на коже,С дождём ты не сладишь,Боюсь, с ветром тоже.
Позволь мне опоройТебе стать, пригожей,От ливня укрою,От вихря же тоже.
И если прижмёшься,О нежность, о вера!То знай: это вовсеНе я, а шпалера[63].

Он постулирует реальность образа. В образе заключена страсть. Она заключена не в переживании… которое является игрой случая… а в контроле сознания над ирреальным. Он принимает реальность образа, принимая его ирреальность.

Лучшие стихи Аарструпа являются примерами такого соотношения образа и действительности – или его интерпретациями. Образ объясняет реальность, бросая на неё тень сомнения и придавая ей импульс в направлении к ирреальности, которая необходима, чтобы реальность обрела импульс. В не самых лучших образцах его поэзии, напротив, речь не идёт об интерпретации, но о попытках ранжирования – ранжирования, которое уместно в философии, а философом Аарструп не был. Тем не менее стоит привести несколько околофилософских цитат, которые дадут представление о мыслях, которые у Аарструпа как частного лица были по поводу понимания жизни поэтом Аарструпом.

В одном месте он спрашивает:

насмотрелся ли ты снов, которые лишьпо глупости придёт в голову назвать жизнью?

В другом месте:

так называемую действительность,думаю, я вижу во сне

В третьем месте он уже явно призывает сновидения:

Сон!С широких крыльев твоихангелов лейся мне навстречуБудь для меня реальностью

В этом, конечно, не слишком много философии, но уже возникает ощущение той постановки проблемы, которая могла бы вылиться в философию и которая, во всяком случае у Аарструпа, могла вылиться в стихи.

В своём анонсе собрания эссе Вилли Сёренсена* «Между прошлым и будущим» Торбен Брострём* не так давно написал: «Искусство стоит над философией, в не меньшей мере и над философией как наукой, поскольку переживание и выражение составляют единство, произведение искусства само является переживанием. Оно является непременным выражением личного понимания жизни, тогда как философия есть непременное выражение личного ранжирования жизненных ценностей».

Аарструп продвинулся не слишком далеко в своём ранжировании, оно так и осталось бессистемным, не вышло за пределы мечтательности и однозначности, но и оно позволяет многое понять в его отношении к многозначности в его лучших стихах.

Из розочек и лютиков

Из розочек и лютиковВесёлая картинка,Ансамбль цветов в плетенье —И сплетена корзинка.
Столь страстно прижимались,Сколь встретившись сомлелись,Открытое с закрытымКраснелись и белелись.
Сплетаясь, отдаляясь,То взвившись вверх, то свитые,Блеск жизни и страх смерти,В одном букете слитые.
Неведомо сие им,Три дня я лил всё чащеНа губы их сияющиСладчайший дождь, сладчайший.
Горели и пылали,Как с неба кубок лился,Они друг к другу льнулиИ сон их губ всё длился.
Я сам дрожал под ливнем,И грёза не кончалась,Когда в тот час над намиСень зонтика качалась.
Забыл я, как прощаться,Дождь лил, и мгла качалась,Твою сжимал я руку,И грёза не кончалась[64].

Но это вовсе не грёза. Он очень точно воспринимает и наблюдает. Ему недостаточно грезить, чего ему достаточно – так это вскрыть эстетическую структуру стихотворения как необходимую предпосылку, как действительность, для принятия которой ему как раз и требуется настаивать на её сновидном характере.

Характерно, что он использует целый ряд средств, расширяющих пределы сознания: розы, букеты переплетающихся цветов, дождь и потоки воды – и целый ряд несовместимых качеств: открытое и закрытое, радость и страх. Как будто он ни на миг не теряет контроля над тем потоком, которому позволяет себя увлечь. Поэтому он и осмеливается назвать его сном. Единственное, что для него является определённым, – это выбор неопределённости: ни жизнь, ни смерть.

Аарструп со своей виртуозностью и прозрачностью – тем, на что нередко смотрят с недоверием и что называют изяществом, – был в состоянии поддерживать шаткую гармонию между наблюдением и фантазией.

вернуться

63

Перевод М. Горбунова и А. Прокопьева.

вернуться

64

Перевод А. Прокопьева.