Выбрать главу

Стихи и переводы

Δωρια

Прибудь во мне, как настроения вечные              сурового ветра, а не Как приходящие вещи –               нарядность цветов. Оставь меня в полном одиночестве               утесов угрюмых И вод седых.               Пусть о нас говорят боги ласково В дни после этого               Тенистые цветы Орка Заполнили его.

Erat hora

“Благодарю тебя, что бы там ни сталось,” – и она отвернулась, и, как только солнца луч, на цветах повисший, пропал, когда ветер поднял их в стороны, поспешно покинула меня. Нет, что бы там ни сталось, час солнцем освещен, и самые могущественные боги не могут похвастаться ничем лучшим, как наблюдать за тем, как этот час прошел.

8 ноября, Пагани

Неожиданно узнаю в глазах очень красивой   Нормандской кокотки Глаза очень ученого помощника Британского музея.

ITE

Идите, песни мои, ищите поклонения у молодых и нетерпеливых Живите своей жизнью среди поклонников совершенства. Всегда стойте в твердом софокловском свете И с радостью принимайте от него раны.

Les Millwin

Маленькие Миллвины на русском балете, Розово-лиловые и зеленоватые души маленьких Миллвинов Видели лежащими вдоль верхних рядов Как множество неуместных боа.
Взлохмаченный и недисциплинированный вожак студентов художественного училища – Суровая делегация из “Слейда” – Предводительствовал ими.
С поднятыми плечами, с руками Скрещенными в большом футуристическом иксе, студенты Радовались, они созерцали достоинства Клеопатры.
И маленькие Миллвины наблюдали за этим Своими большими и анемичными глазами, они вглядывались в форму.
Позволь же в таком случае упомянуть факт, Так как он представляется достойным упоминания.

Альба

Прохладная, словно бледные, влажные лепестки                                                  ландыша Она лежала подле меня на рассвете.

Вилланелла: психологический час

 Я перестарался в подготовке события,  Было зловеще.  С аккуратностью человека средних лет  Я отложил только нужные книги.  Я почти закрыл страницы.
            Красота – это такая редкость.             Так что, не многие из моего фонтана пьют.
 Так много бесполезного сожаленья,  Так много времени растрачено впустую!  И теперь я смотрю из окна на  дождь, суетящиеся автобусы. “Их микрокосм потрясен” –  воздух дышит сим фактом.  В их части города  они игрушки враждебных сил.  Откуда мне знать?  О, я зная достаточно.  Их ждет что-то.  Что ж до меня;  Я перестарался в подготовке события –
            Красота – это такая редкость.             Так что, не многие из моего фонтана пьют.
 Два друга: глоток леса…  Друга? Станут ли люди меньше друзьями  всего лишь потому, что один в конце концов нашел их?  Дважды обещали прийти.
“Между вечером и утром?”
 Красота будет пить из моего разума.  Юность тем временем позабудет,  моя юность простилась со мной.
II
(“Не молчи! Ты танцевал как деревянный?  Твои работы нравились кому-то,  и он был так искренен.             Ты нес чепуху  В первую ночь?  На следующий вечер?” Но они вновь обещали:  “Завтра в пять.”)
III
 И вот уж третий день –  ни от кого не слова;  Молчат и он, и она,  Только записка другого человека:  “Дорогой Паунд, я уезжаю из Англии.”