Выбрать главу

Смотрю на водопад в горах Лушань

1

К закату поднимусь на пик Жаровни, Взгляну на юг — там водопад вдали, Обрушиваясь с высоты огромной, Он расплескался на десяткили [141]. Летит стремительно, как огнь небесный, Слепит искреньем радужных цветов, Ты словно встал перед Рекою звездной, Что низвергается из облаков. Окинешь взглядом — сколько в этом мощи! Природные творенья — велики! Сих струй и ураган прервать не сможет, В ночи бледнеет месяц у реки. Из тьмы небесной эти струи пали, Окатывая стены горных круч, На камнях капли-перлы засверкали, Как зоревой передрассветный луч. Люблю бродить по этим чудным скалам, Они душе несут покоя дар, Мирскую пыль стряхну с себя устало — И словно выпью Яшмовый нектар. Мне любо благолепие такое, Где расстаюсь я с суетой мирскою.

2

Над Жаровнею курится сизый дым, Водопад висит белесой полосой, Словно пал он с бесконечной высоты Серебристою Небесною рекой.

725 г.

Смотрю на вершины Пяти старцев близ горы Лушань

Вон там — пять скал, сидящих старых человечков, Златые лотосы под сферой голубой. Видна отсюда прелесть вся Девятиречья [146]. Уйду от мира к этим тучам под сосной.

725 г.

Гора Лушань была излюбленным местом и даосов, и буддистов, испещривших склоны монастырями и гротами отшельников. Осенью 750 года Ли Бо избрал эти склоны для своего очередного периода отшельничества — ухода от мира для размышлений и обретения мудрости. В этом стихотворении поэт воспроизводит свои ощущения в процессе медитации в буддийском монастыре. «Ночные раздумья» — это эвфемизм медитативного погружения.

Ночные раздумья в Дунлиньском монастыре на горе Лушань

К Синему Лотосу [148]в необозримую высь, Город оставив, пойду одинокой тропой, Звон колокольный, как иней, прозрачен и чист, Струи ручья — будто выбеленные луной. Здесь неземным благовонием свечи чадят, Здесь неземные мотивы не знают оков, Я отрешаюсь от мира, в молчанье уйдя, И принимаю в себя мириады миров. Сердце, очистившись, времени путы прервет, Чтобы забыть навсегда и паденье, и взлет.

750 г.

То же время, тот же склон Лушань, но это не медитация в молельном зале, а медитативное забытье где-то за пределами монастырской стены, в тиши природы, в слиянии с Естеством, в котором виделась Изначальность мира.

И подумалось мне на закате в горах

На облаке я долго возлежал [149], Став постоянным гостем [150]дивных мест, И насыщалась красотой душа, Покуда диск закатный не исчез. Над башней монастырскою — луна, Среди камней открылся ток ручью. Чиста душа становится, ясна, Вот — истина, которой я хочу! Из рощ коричных слышен плач летяг, Осенний ветер стих, настал покой. За море синее [151]глаза глядят — Умение Хун Я [152]владеет мной. Пока я жду Небесной Колесницы, К чему вздыхать и зряшно суетиться…

750 г.

В г. Сюньян (совр. г. Цзюцзян) Ли Бо остановился в даоском монастыре Пурпурного предела, символично связав прошлое с будущим: в 744 г. в монастыре Пурпурного предела (только другом, севернее, в Восточном Лу) он прошел обряд «вхождения в Дао», что дало ему право именоваться монахом (без проживания в монастыре), а в 757 году именно в Сюньяне Ли Бо был заключен в тюрьму, облыжно обвиненный в участии в мятеже против императора.

В сюньянском монастыре Пурпурного предела пишу,

ощущая осень

Что-то осень мне тихонько шепчет Шелестом бамбуков за окном. Этот древний круг событий вечный Задержать бы… Да не нам дано. Я замру, от этих тайн вкушая, В беспредельность дух послать могу. Тучка, от Чжуннани [154]пролетая, Зацепилась за мою стреху. Что сказать мне Тан-гадатель [155]сможет? Да и Цзичжу [156]не отыщет слов. Сорок девять лет уже я прожил, Знаю: то, что было, то ушло. Необузданность моя уснула, Изменился мир уже давно, Вот и Тао Цянь [157]домой вернулся, И созрело доброе вино!

750 г.

И вот он, последний в земном бытии Ли Бо взгляд на любимую вершину. Пройдя тюрьму, амнистированный на полпути в ссылку, он восходит на Лушань, как в свою юность. Все в мире связано незримыми каналами, и вода в колодце бурлит от волн на отдаленной реке, и друзья, которых становится все меньше, соединены друг с другом энергетикой святых гор.

Покинув город Сюньян, шлю с озера Пэнли судье Хуану

Когда вода в колодце [160]забурлила, Я понял — волны по реке пошли И, в зеркало небес раскрыв ветрило, Повел свой челн до озера Пэнли. Слегка поморосило в час заката, Но снова небо в блеске чистоты, И вот — Лушань! Душа безмерно рада. Кто ведает пределы красоты! Встает луна над каменным зерцалом [161], Небесный мост [162]Жаровней растворен. Когда душа о друге вспоминала, Мы видели Лушань — и я, и он.
вернуться

141

Мера длины: примерно в 360 шагов (около 500 м.).

вернуться

146

Девятиречье: в этих местах, к северу от Лушань, Янцзы разделяется на 9 рукавов.

вернуться

148

Синий Лотос:поэтический образ глаз Будды; кроме того, это название поселения в Шу, где прошли детство и юность Ли Бо (сам он называл себя Отшельником Синего Лотоса).

вернуться

149

Традиционное обозначение жизни даоса-отшельника, образ безмятежности, характерной для такого бытия.

вернуться

150

Тот редкий случай, когда слово «гость» (странник, пришелец) имеет положительную эмоциональную окраску.

вернуться

151

Синее морездесь метоним острова бессмертных Пэнлай в Восточном море.

вернуться

152

Бессмертный святой, которому, по преданию, уже во времена правления легендарного Шуня было 3 тысячи лет. Овладевая искусством метафизической трансформации (« умение Хун Я» ),поэт ждет «Небесной Колесницы» (традиционное средство передвижения святых), которая увезет его в бессмертие Занебесья.

вернуться

154

Гора недалеко от Чанъани, на которой жило много даосов, и в 731 г. Ли Бо провел там длительное время в надежде с помощью даоской монахини, родственницы императора, попасть ко двору.

вернуться

155

Тан Цзюй:гадальщик-физиономист периода Чжаньго.

вернуться

156

Цзичжу:гадальщик ханьского периода Сыма Цзичжу.

вернуться

157

Великий поэт, который отказался от службы и вернулся к «своим полям».

вернуться

160

Колодец Гуаньина:находится в районе совр. г. Цзюцзян, сооружен в 200 г. до н. э. Гуаньином, сановником ханьского императора Гаоцзу, был настолько глубок, что подземными течениями соединялся с рекой у г. Сюньян и вода в нем колыхалась от ветра и волн на реке.

вернуться

161

Нависающий над склоном Лушань круглый камень, отполированный, как зеркало.

вернуться

162

Радуга.