Выбрать главу
Ты, братец, любишь Русь, Как пиво золотое, — Я ж не люблю, как жнец Не любит в поле зноя.
Ты, братец, любишь Русь, Одетую картинно, — Я ж не люблю, как раб Не любит господина.
Ведь твой патриотизм — Одежда показная, А мой — тяжелый труд, Горячка вековая.
Ты любишь в ней господ Блистанье да сверканье — Меня ж гнетет ее Извечное страданье.
Ты любишь Русь, за то Тебе почет и слава — А предо мною Русь Избита и кровава.
Ты, братец, любишь Русь, Как заработок верный, — Я ж не люблю ее Из-за любви чрезмерной!

Декадент

Перевод Б. Турганова

(В. Щурату)

{27}

Я декадент? Вот это вправду ново! Из жизни взяв всего один момент И, модное найдя, пустое слово, Ты вопиешь: «Смотрите, декадент!»
Да, в этих песнях — боль, печаль, забота, Так жизнь сошлась, дорога ведь крута. Но есть в них, братец, и другая нота: Надежда, поля, светлая мечта.
Я не терплю печалиться без цели, Бесплодно слушать, как звенит в ушах; Пока я жив, я жить хочу на деле, Борьба за жизнь меня не вгонит в страх.
Нередко желчь и уксус я глотаю, Не раз и прел, и хрипнул я, и стыл, А все-таки изжогой не страдаю, Катар кишок покуда не добыл.
Какой я декадент? Я сын народа, Который рвется к солнцу из берлог. Мой лозунг: труд, и счастье, и свобода, Я сам — мужик, пролог, не эпилог.
Я за столом не пропущу стакана, Зато и в драке — тоже не смолчу, На жизненном пиру скучать не стану, И в нищете я рук не опущу.
Не паразит я, одуревший с жиру, Который в будни помнит лишь процент, А в праздник на «ура» настроит лиру… Какой же, черт возьми, я декадент?

Моей не моей

Перевод В. Бугаевского

Привет тебе, цветок, упавший с ветки, Моя мечта прекрасная, — тебе я Последний шлю привет! Пусть в прошлом наши встречи были редки, Но, вспоминая их, я сердцем млею, Хоть горек давний след.
Тем, что меня к себе ты не пускала, В моей груди гасила, заглушала Любовные мечты, — Тем женственности идеал высокий В душе томящейся и одинокой Навек вписала ты.
Меж нами нынче и леса и горы, — Но, муть нахлынут злобных мыслей своры, К тебе стремлюсь душой, К твоей груди тогда я припадаю, У стоп твоих я сердцем оживаю, Все бури голос усмиряет твой.
Когда же ты приходишь в сновиденье, — Уходят прочь и злоба и смятенье, Их отгоняю, как лукавых змей; Весь день тогда душа светла без меры; Пусть не надежда, не любовь, не вера, — В ней ясный свет души твоей.

Из раздела «Притчи»

Притча о дружбе

Перевод В. Бугаевского

Поняв, что смерти близится година, Отец, позвав единственного сына,
Сказал, поникнув старой головой: «Сынок, я вижу, срок приходит мой.
Дал мне господь прожить немало лет, Добра нажить и поглядеть на свет.