Выбрать главу

«Когда услышишь, как в тиши ночной…»

Перевод Б. Турганова

{33}

Когда услышишь, как в тиши ночной По черным рельсам тарахтят вагоны, А в них, как будто мух немолчный рой Плач детворы, болезненные стоны, Проклятия и брань со всех сторон, Глухая песня, девичьи дисканты, Не спрашивай; чей это эшелон? Кого везут? Куда? Откуда он?   То — эмигранты.
Когда увидишь где-нибудь в углу Людей, набитых тесно, как селедки, Усталых женщин, спящих на полу, Мужчин, бродящих шаткою походкой, Седых отцов, ребячью мелкоту, Узлы, в которых явно не брильянты, Всю неприкрашенную нищету, На лицах — след тоски, надежд тщету,   То — эмигранты.
Когда увидишь, как таких людей, Вписав в реестр, толкают и ругают, Как матери в отхожее детей Укачивать и пеленать таскают, Как их жандармы гонят прочь от касс Как сбрасывают с поездных площадок, Пока толпой не кинутся все враз: «Бери нас или раздави всех нас!» —   Вот наш порядок.

«Два панка пошли гулять…»

Перевод А. Суркова

Два панка пошли гулять. На детишек изможденных, На измученную мать Поглядели с видом сонным.
И качая головой, Старший рек: «Эх, голь какая!» И тот час за ним второй Возглашает: «Вот лентяи!»
«Кто лентяи?» «Да народ! Край родной на пшик меняет». Первый: «Нет, виновен тот, Кто их дальше не пускает».
«Не пускать их? Так пойдут Все за сине море сдуру!» «Что ж им делать, если тут Сообща дерем с них шкуру?»
Разлучила нас толпа. Долго те панки в запале И впопад и невпопад Про «лентяев» рассуждали.

«Ой, расплескалось ты, русское горе…»

Перевод В. Звягинцевой

{34}

Ой, расплескалось ты, русское горе, Вдоль по Европе, далече за море!
Стены Любляны да Реки видали{35}, Как из отчизны славяне бежали.
Русские стоны взлетали до неба Там, где белеет горами Понтебба{36}.
Ведь от Кормон{37}, как живых в домовину, Гнали жандармы людей, что скотину.
Небо Италии — нет его краше — Видело бедность, униженность пашу.
Генуя долго, поди, не забудет, Как гостевали в ней русские люди,
На ночь рассказывать станут ребятам: «Странный народ к нам заехал когда-то.
Землю родную в слезах вспоминал он. Сам же с проклятьем ее покидал он.
Продал хозяйство, не числя потери. Басне про царство Рудольфа{38} поверя.
Кинул он дом свой с землею родною. Да и погнался за детской мечтою.
Смелый в мечтаньях, в любви беззаветен, В жизни он, словно дитя, безответен.
Ни пошутить ему, ни посмеяться. Только и знал, что просить да сгибаться».
Ой, расплескалось ты, русское горе, Вдоль по Европе, далече за море!
Гамбурга доки, мосты, паровозы, — Где не струились вы, русские слезы?
Все, мой народ, с тебя драли проценты: Польские шляхтичи, швабы-агенты.
Что еще ждет тебя на океане? Что-то в Бразилии, в славной Паране?