Выбрать главу

1901

«Не молчи, если, гордо красуючись…»

Перевод Б. Турганова

Не молчи, если, гордо красуючись, Ложь бесстыдная нагло кричит, Если, горем соседа любуючись, Зависть злобной осою жужжит И шипит клевета, как гадюка в ночи, —     Не молчи! Говори, если сердце твое наполняется Жаждой блага и правды святой, Если слов твоих ясных, простых ужасается Хлам отживший, бездарный застой; Хоть стена впереди — и пылай и гори, —     Говори!

Написано 3 февраля 1916 г.

Поэмы

Смерть Каина

(Легенда)

Перевод Б. Турганова

{58}

Убийца брата — Каин много лет Блуждал по свету. Словно под бичами Он шел, тревогой тайною гоним. И целый мир возненавидел он — Возненавидел небеса и землю, Пожар зари и ночи тишину. Возненавидел близких и далеких: Он в лицах встречных неизменно видел Мертвеющее Авеля лицо — То смертной искаженное тоской, То стынущее с выраженьем боли, Испуга и предсмертной укоризны. И ту возненавидел он теперь, Кого любил он более отца, И матери, и всех земных творений, — Сестру свою и вместе с тем супругу, — За то, что человек ей было имя, Что взглядом Авелю была подобна,
И голосом, и сердцем непорочным, За то, что Каина она любила, И, хоть ни в чем сама и не повинна, Не побоялась ради мужа все Оставить, с ним, проклятым, разделяя Проклятую судьбу.         Как тень бледна, Она блуждала с ним. Из уст ее Ни разу Каин не слыхал укора, Хоть взгляд ее, и голос, и любовь Звучали тяжелейшим, неспрестанным Укором. Но порой, когда тоска Его томила — точно обезумев, Прочь отгонял он женщину; послушно Она скрывалась, тихой, скорбной гостьей Являлась меж детей своих и внуков — Но — ненадолго. Как являлась тайно, Так исчезала, и в пустыню шла, Чутьем угадывая все пути, Какими шел ее злосчастный брат. Была как бы серебряною нитью, Связующей изгнанника с судьбой Людей. Теплом, таящимся в своем Горячем сердце, силилась согреть Убийцы душу.       Тщетно! Точно рыба, Которая колотится об лед, Покамест не застынет, так она, Борясь, теряла силы, жизнь свою Сжигала в собственном своем огне.
Скитаясь так, однажды для ночлега Нашли они пещеру. Утомясь, Она заснула, головой поникнув На камень. Каин разложил костер И сел вблизи, в пылающий огонь Глаза уставя. Странные виденья, Меняясь, исчезая, возникали Из пламени костра; за их игрой Причудливой следя, забылся Каин — Целительного сна уже давно, Уже давно глаза его не знали! Когда ж рассвет пришел, напрасно Канн Ждал, что сестра поднимется о постели, В засохшей тыкве принесет воды, Плодов нарвет, кореньев насбирает И меда для трапезы. Высоко Стояло солнце, узкими лучами Заглядывая в глубину пещеры. Тогда к лежащей прикоснулся Каин И понял тотчас же, что с нею сталось. Всего лишь раз он видел смерть вблизи, Но этого довольно, чтобы смерть Признать потом в каком угодно виде. А тут она явилась так невинно, Спокойно так и радостно! Лицо, Еще вчера истерзанное мукой И горечью, как будто озарилось; Помолодела… Прежняя любовь, Как и при жизни, на лице сияла, — Но не было следа тоски и горя, Как будто все, к чему душа ее При жизни так мучительно рвалась, Нашла она теперь.         Явленье смерти, Казалось, подсекло и мощь и волю. Ни боли он не чувствовал, ни скорби — Одно бессильное оцепененье. Он сел над трупом, и весь день, всю ночь Сидел недвижно. А наутро он, Поднявшись, наносил сухой листвы В пещеру, листьями засыпал труп, Затем каменьев натаскал с горы, И мучился весь день, и ранил руки, Пока не завалил весь вход в пещеру. Потом, омыв, кровавые ладони, — Как и тогда, по смерти, брата! — тихо, Не озираясь и не отдыхая, Ушел в пустыню.         Для чего? Зачем? Уже давно по думал он. Что думать? Куда б ни шел он, где бы ни скитался, Повсюду та же горечь, и тоска, И одиночество, и скорбь без меры!