Выбрать главу

104. Зн, 1965, № 6, с. 112, в цикле «Корни гор». Автограф. Датируется по Избр. СиП, т. 1.

105. КГ, с. 10. Автограф с зачеркнутым загл. «Память о ваг» (исправлено на настоящее). Датируется по Избр. СиП, т. 1. Мтацминда (Святая гора) — живописная возвышенность в Тбилиси. В памятнике арагвийцам над вечной Курой узнаю ваши лица. Монумент «300 арагвинских героев» воздвигнут в Тбилиси в память о подвиге грузинских воинов в сражении с войском иранского шаха, в 1795 г. вторгшимся в пределы Грузии. 300 воинов бросились на выручку Ираклию II, окруженному многочисленным отрядом врагов, спасли его и сами пали в неравном бою. На этом месте установлен 23-метровый обелиск (скульптор А. Бакрадзе), перед которым горит вечный огонь.

106. Зн, 1965, № 6, с. 109, в цикле «Корни гор». Печ. по КГ, с. 14. Датируется по Избр. СиП, т. 1. Канобили — гора в Месхети — стране месхов (историческое название Южной Грузии). Там звезда со звездою в тишине говорит — отзвук ст-ния Лермонтова «Выхожу один я на дорогу…».

107. НМ, 1965, № 7, с. 3, в цикле «Грузинская зима». Датируется по Избр. СиП, т. 1.

108. КГ, с. 21. Датируется по Избр. СиП, т. 1. Багдади (ныне Маяковски) — село близ Кутаиси, на реке Ханис-Цхали, где родился и провел первые годы жизни Маяковский. Маргиани Реваз Акакиевич (1916–1984) — грузинский советский поэт. Багдадских небес должник. Владим Владимыч — Маяковский, писавший в ст-нии «Разговор с фининспектором о поэзии» (1926): «Я в долгу перед… вами, багдадские небеса».

109. НМ, 1965, № 7, с. 4, в цикле «Грузинская зима». Печ. по КГ, с. 25. Автограф. Датируется по Избр. СиП, т. 1. Две Нины — мать и жена грузинского поэта Р. Маргиани (см. примеч. 108), в доме которого в Тбилиси не раз гостил Луконин.

110. НМ, 1965, № 7, с. 5, под загл. «Зима», в цикле «Грузинская зима»; Н-1969, под загл. «Зима». Печ. по Избр. СиП, т. 1, с 285. Бакуриани — высокогорный поселок неподалеку от Боржоми, на склонах Триалетского хребта, где находится Всесоюзная лыжная станция. Волглый — отсыревший.

111. Ог, 1965, № 28, с. 17, в цикле «Стихи из Грузии». Датируется по Избр. СиП, т. 1.

112. ДП-1966, с. 9; КГ; Избр. СиП, т. 1. Печ. по ПК, с. 239. На проспекте Руставели — одной из центральных магистралей Тбилиси — расположена Государственная картинная галерея Грузии. Пиросмани (Пиросманашвили) Нико (1862?—1918) — грузинский художник-самоучка, человек с трудной, неустроенной судьбой; подлинное признание пришло к нему уже после смерти.

113. Ог, 1965, № 28, с. 17, в цикле «Стихи из Грузии». Печ. по КГ, с. 41. Датируется по Избр. СиП, т. 1. Табидзе Галактион Васильевич (1892–1959) — грузинский советский поэт. Он в гору поднимался на наших сгорбленных плечах. Г. Табидзе похоронен в Пантеоне писателей и общественных деятелей Грузии на горе Мтацминда.

114. ВПр, 1965, 30 мая, в цикле «Корни гор. Из новой книги»; Н-1969; ЛЛ, с эпиграфом (строками из поэмы «Рабочий день»), Печ. по ИП, т. 1, с. 305. «Рабочий день» — загл. поэмы Луконина, написанной ранее (1948) и посвященной Сталинградскому тракторному заводу. Летка — отверстие в доменной печи, через которое выпускается расплавленный металл. Завод мой, как мне тебя не помнить и т. д. — строки из поэмы «Рабочий день». Рустави — город неподалеку от Тбилиси, на реке Куре-, вырос в связи со строительством крупнейшего в СССР Руставского металлургического завода.

115. Зн, 1965, № 6, с. 113, в цикле «Корни гор»; КГ; Избр. СиП, т. 1. Печ. по СиГ, с. 108, где автор вернулся к варианту Зн. Сванский. Сванетия — историческая область Грузии, расположенная на южных склонах Большого Кавказа.

116. ВПр, 1965, 30 мая, в цикле «Корни гор. Из новой книги»; Избр. СиП, т. 1, здесь и в последующих сб. ошибочно датировано: 1963. Печ. по Н-1976, с. 70. Дата исправлена на основании свидетельства автора в предисловии к публикации в ВПр (см. примеч. 100) и времени первой публикации. Чиатури — город в Грузии, расположенный в ущелье реки Квирила; центр добычи марганцевой руды.

117. ЛГр, 1965, № 5, с. 42; Зн, 1965, № 6, в цикле «Корни гор». Печ. по КГ, с. 55. Датируется по Избр. СиП, т. 1. Ушба, Шхельда, Тетнульд, Шхара — горные вершины в Сванетии (см. примеч. 115).

118. ДН, 1965, № 8, с. 65; КГ; Н-1969. Печ. по Избр. СиП, т. 1, с. 307. Волна поэзии грузинской мне и понятна и близка и т. д. «Грузия так живет во мне, — писал Луконин, — как моя любовь к земле и людям» (ТП, с. 118). «Многие и многие годы любви к Грузии, дружбы с ее поэтами, многие годы дорог и узнаваний», по признанию поэта, воплотились в его грузинском сб. «Корни гор», в который, помимо стихов самого Луконина, вошли переводы из грузинской поэзии, составляющие большую часть книги. Эсперанто — искусственный международный язык. Кура, Арагви, Ингури, Ханис-Цхали, Техури, Риони, Алазань, Квирила, Цхенис-Цхали — названия грузинских рек.