Выбрать главу
Если лес там — так лес! В десять дней не пройдешь. А простор — так простор! И конца не найдешь,   Не охватишь и взглядом земли.
Я люблю твой покой, Ясность тихих деньков, Золотистый убор И полей и лесов,   Что под солнцем осенним горит.
Я теперь далеко От полесских равнин{60}, Но люблю я тот край, Я родной его сын,   И о нем мое сердце болит.

1916

К труду

Перевод Е. Мозолькова

Пред нами славная дорога, К труду зовет родимый край. Пришла весна, работы много — Науки семя засевай!
Туда, где тьма царила злая, Несите правды свет живой, Чтоб озарил он, пробуждая, Нее уголки земли родной.
Пусть будет жизнь светлей и краше! Не плеть царя, не панский кнут — Пускай навек в отчизне нашей Владыкой станет вольный труд!

1917

Клич

Перевод П. Семынина

Гей, чистые сердцем! Гей, души живые!   Идите вы долю ковать! В груди вашей силы кипят молодые,   И есть у вас крылья летать.
Но зорко смотрите: болотная плесень   Обманной красою манит; А гнилью затянет — душа не воскреснет,   В лазурный простор не взлетит.
Вы слышите гул молодого прибоя?   Вглядитесь-ка: ясные дни Встают из тумана чредой золотою —   То нового мира огни.
Спешите же, братья, росою лучистой   Умыться в просторах родных, Вдохнуть в себя воздух звенящий и чистый!   Лесов и криниц голубых.
И помните крепко: на совести вашей   Лежит еще долг вековой, Тот долг пред народом, — ведь полною чашей   Вы черпали опыт живой
Из мудрого клада души его светлой,   Хоть был он унижен и гол. То он, незаметный, наш труженик щедрый,   На гору вас молча возвел.
Вскормило вас потом политое поле,   Земля валунов и песков, Вас кормит сермяга, что ласки и доли   Не знала от века веков.
Как добрые дети к народу идите,   Зовите сплотиться в борьбе, В глаза ему правду прямую скажите   О жизни его, о судьбе!

11 июня 1921 г.

Эхо

Перевод М. Исаковского

Коса ли звенит на покосе стальная,   Иль девушка песню поет, Проносится ль ветер от края до края,   Иль буря ночами ревет.
То ль гром в небесах перебранку заводит,   Потоки ли катятся с гор — Все отклик в широких просторах находит,   Всему отвечает простор.
И ты, коль про горе людское узнаешь,   Скорей отзовись, отвечай! И ты, если кривду людскую встречаешь,   Быстрее свой голос подай!
А радость увидишь — надежды взовьются,   И птицей они полетят, Пускай твои струны тогда засмеются   И песнею счастья звучат!

20 ноября 1921 г.

В полях Белоруссии

Перевод А. Кленова

День добрый вам, холмы и долы,   Просторы вольные земли! Я к вам вернулся, пущи, села,   Полоски ржи и конопли.
Я рад вам, как родным и близким,   Тропинка в поле, серый стог, И вам, под небом нашим низким   Следы несчитанных дорог;