Выбрать главу
На дол посмотришь — беден он: Один песок, залегший плотно. Но даже там со всех сторон Мох, вереск и кукушкин лен Ползут и ткут свои полотна.
А сколько здесь цветов цветет, А сколько красок здесь пылает! Над ними звон и гуд встает, Над ними солнышко плывет И радость щедро разливает.
Бредешь один вперед, назад, Минуешь сотни поворотов, Войдешь в борок… и сосны в ряд, Как будто женщины, стоят, Как будто ждут они кого-то.
Идешь и час и два часа Чрез пустыри и перелески, А сверху льются голоса, Да так, что слушают леса, Надев причудливые фески.
А вот и озеро-окно, Такое редко где найдется, — Среди болотища — одно, И почему-то здесь оно Гремячим озером зовется.
Лежит болото, каждый шаг Глухим безмолвием окутав, И лишь качает на ветвях Сто тысяч шапок и папах, Десятки тысяч парашютов.
Настроившись на философский лад, Порой стою в лесной дремоте: Куда ни глянь — наш край богат, Дадим болоту шах и мат, И будут нивы на болоте!
И так, с собой наедине, Я узнавал тот край все ближе, И вот, узнав его вполне, Скажу, что в Загибельке мне Милей и лучше, чем в Париже.

1935

Поэтам советской земли

Перевод Б. Иринина

{73}

Распахнем мы вам двери пошире, Вас встречая, как близких своих, В красный угол, как водится в мире, Мы посадим гостей дорогих.
В откровенной и дружной беседе Поведем мы трудам нашим счет, Что, мол, сделали мы, что — соседи И что надо нам сделать еще.
Все живем мы семьею согласной На просторах советской страны, И, как день, нам пути наши ясны И огни нашей цели видны:
Для отчизны слагать свои песни, Как никто не слагал никогда, Чтобы пели их с нами совместно Все деревни и все города.
И любовь не иссякнет в народе К нам, поэтам советской земли, Что в великие дни половодья Нераздельной семьею взросли.

7 февраля 1936 г.

Песней приветствую вас

Перевод Н. Сидоренко

И широки же колхозные нивы!   В далях теряется взор! Стежки-дорожки бегут торопливо,   Меряют синий простор.
Мир разгорожен, запаханы межи,   Стало на нивах светлей, В поле работает сильный, прилежный   Трактор — хозяин полей.
Смолкла навеки песня неволи,   Жалоба-песня мертва. Ясные дали! Привольное поле!   Песни счастливой слова!
Труд подарил нам радости песню,   Ей незнакома печаль. Ясное завтра! День наш чудесный!   Синь, безграничная даль!
Жить стало лучше, и на просторе   Песни, что мак, расцвели. Ими наполнены степи и горы   Вольной советской земли.
Песни вскипают звоном-разливом,   Славят цветущий мой край, Песням веселым, песням счастливым,   Сердце мое, отвечай!
Марш победителей в радостном гуде…   Радости много сейчас. Солнечный край мой, свободные люди,   Песней приветствую вас!

1936

Май-победитель

Перевод Н. Сидоренко