В тяжелый час войны суровой
Ты дал приют и мне.
С узбеком мы слагали слово
И песни о войне.
И меч один мы с ним ковали
На злобный вражий стан.
Ты обогрел меня в печали,
Мой брат Узбекистан.
Повеял снова ветер вешний
Над нашею землей.
Прими же, друг, ты с этой песней
Привет прощальный мой.
23 октября 1943 г.
Салар
Перевод С. Сомовой
Кораллы закат рассыпает,
За облаком — солнечный шар.
Шумливые волны бросает,
Прохладою вея, Салар.
Деревья зеленой стеною
Его обступают кругом.
Салар говорит с тишиною,
Но только не знаю о чем.
И пташка, склонясь над водою,
Глядит на широкий арык.
Она подружилась с волною,
А я к ней еще не привык.
И мальвы, как в давние годы,
Заткали некошеный яр.
Гривастые желтые воды
Кидает на камни Салар.
За тополем серо-зеленым
Колышется бледный пожар,
И с поля поветрием знойным
Несет на холодный Салар.
Смеркается… Тише и тише
Деревья на склоне шумят.
Бесшумно летучие мыши
Над темной водою летят.
И час этой тихой печали —
Вечернего сумрака дар.
Молчат неизвестные дали.
Шумит неумолчный Салар.
На запад гляжу я сурово.
Мне тяжко в печали. Ты знай:
Весь в пламени дымном, багровом,
Мне видится милый наш край.
Сижу я один, размышляю
О наших скитаньях, судьбе,
Стремлюсь я к родимому краю,
Тужу я, мой друг, о тебе.
И звезды взошли над волнами,
Зажгли их сиянием чар.
Ты знаешь, о чем вечерами
Шумит монотонный Салар?
1943
Чимган
Перевод Б. Иринина
1
Под легким покровом, огромный, могучий,
Сквозь просинь возносится к небу Чимган
Там спит на вершинах холодный туман,
На плечи крутые склоняются тучи.
Как некий несметно богатый властитель,
Все в новых одеждах красуется он:
Дарит ему солнце расцветку и тон,
И звезды сучат золотистые нити.
Как сказочный замок, в тиши вековечной,
Он башнями скал небосвод распорол,
Где в гордом спокойствии горный орел
Один озирает простор бесконечный…
Но выше Чимгана летят мои думы,
Туда, где край неба с равниною слит,
Где мир необъятный широко открыт,
И родину вижу я сирой, угрюмой.
Грозой смертоносной Чимган и не тронут,
Спит мирно в горах первобытный покой.
В отчизне ж моей горемычной такой
Кровь, горе да слезы сливаются в омут.
Эх, горы и скалы, долины и кручи,
Во веки веков нерушимый Чимган!
Вы в сердце моем не залечите ран
И боли моей не избудете жгучей.
2
Стоит нерушимо Чимган белогривый,
Как витязь, расправивши плечи.
По склонам кочуют лучей переливы,
На землю струясь издалече.
Внизу же Чимганка шумит, не стихая,
Зажатая в каменном ложе,
Звенит однотонно, и песня глухая
Гудит и уняться не может.
По скатам пологим желтеющих взгорий
Таинственно шепчут арыки,
Цикады звенят и в не молкнущем хоре
Чимган прославляют великий.
Когда ж среди гор в облачении черном
Ночь гостьей нежданною ляжет
И каждый утес неусыпным дозором
В безмолвии встанет на страже, —