Выбрать главу
Не лжив сей голос прорицанья, И струны верные мои С тех пор душе не изменяли. 32 Пою то радость, то печали, То пыл страстей, то жар любви, И беглым мыслям простодушно Вверяюсь в пламени стихов. 36 Так соловей в тени дубров, Восторгу краткому послушной, Когда на долы ляжет тень, Уныло вечер воспевает 40 И утром весело встречает В румяном небе ясный день.

ПОЭТ И ДРУГ[70]

Друг
Ты в жизни только расцветаешь, И ясен мир перед тобой, — Зачем же ты в душе младой Мечту коварную питаешь? 5 Кто близок к двери гробовой, Того уста не пламенеют, Не так душа его пылка, В приветах взоры не светлеют, И так ли жмет его рука?
Поэт
10 Мой друг! слова твои напрасны, Не лгут мне чувства — их язык Я понимать давно привык, И ах пророчества мне ясны. Душа сказала мне давно: 15 Ты в мире молнией промчишься! Тебе все чувствовать дано, Но жизнью ты не насладишься.
Друг
Не так природы строг завет. Не презирай ее дарами: 20 Она на радость юных лет Дает надежды нам с мечтами. Ты гордо слышал их привет: Она желание святое Сама зажгла в твоей крови 25 И в грудь для пламенной любви Вложила сердце молодое.
Поэт
Природа не для всех очей Покров свой тайный подымает: Мы все равно читаем в ней, 30 Но кто, читая, понимает? Лишь тот, кто с юношеских дней Был пламенным жрецом искусства, Кто жизни не щадил для чувства, Венец мученьями купил, 35 Над суетой вознесся духом И сердца трепет жадным слухом, Как вещий голос, изловил! — Тому, кто жребий довершил, Потеря жизни не утрата — 40 Без страха мир покинет он! Судьба в дарах своих богата, И не один у ней закон: Тому — процвесть с развитой силой И смертью жизни след стереть, 45 Другому — рано умереть, Но жить за сумрачной могилой!
Друг
Мой друг! зачем обман питать? Нет! дважды жизнь нас не лелеет. Я то люблю, что сердце греет, 50 Что я своим могу назвать, Что наслажденье в полной чаше Нам предлагает каждый день; А что за гробом, то не наше: Пусть величают нашу тень, 55 Наш голый остов отрывают, По воле ветреной мечты Дают ему лицо, черты И призрак славой называют!
Поэт
Нет, друг мой! славы не брани: 60 Душа сроднилася с мечтою; Она надеждою благою Печали озаряла дни. Мне сладко верить, что со мною Не все, не все погибнет вдруг, 65 И что уста мои вещали: Веселья мимолетный звук, Напев задумчивой печали Еще напомнит обо мне, И сильный стих не раз встревожит 70 Ум пылкий юноши во сне, И старец со слезой, быть может, Труды нелживые прочтет; Он в них души печать найдет И молвит слово состраданья: 75 «Как я люблю его созданья! Он дышит жаром красоты, В нем ум и сердце согласились, И мысли полные носились На легких крылиях мечты. 80 Как знал он жизнь, как мало жил!»
* * *
Сбылись пророчества поэта И друг в слезах с началом лета Его могилу посетил... Как знал он жизнь! как мало жил!

ПОСЛЕДНИЕ СТИХИ[71]

Люби питомца вдохновенья И гордый ум пред ним склоняй; Но в чистой жажде наслажденья 4 Не каждой арфе слух вверяй. Не много истинных пророков С печатью тайны на челе, С дарами выспренних уроков, 8 С глаголом неба на земле.

ОТДЕЛЕНИЕ ТРЕТЬЕ

Переводы из Гете

ЗЕМНАЯ УЧАСТЬ И АПОФЕОЗА ХУДОЖНИКА

ЗЕМНАЯ УЧАСТЬ ХУДОЖНИКА[72]

ДЕЙСТВИЕ ПЕРВОЕ

Перед восходом солнечным

Художник за своим станком. Он только что поставил на него портрет толстой, дурной собою кокетки.

Художник

(дотронулся кистью и останавливается.)

Что за лицо! совсем без выраженья! Долой! нет более терпенья.

(Снимает портрет.)

Нет! я не отравлю сих сладостных мгновении, Пока вы нежитесь в объятьях сна, 5 Предметы милые трудов и попечений, Малютки, добрая жена!
вернуться

70

Список — в ГБЛ, ф. 48 (Веневитиновых), к. 55, ед. хр. 28, No 1. Впервые — Л/В, 1827, ч. 2, No 7, с. 217-220. Публикация в MB сопровождается следующими строками: «Горькими слезами омочили мы сие стихотворение.

Незабвенный друг наш чудесным образом предрек свою судьбу. Через неделю после отправления к нам из Петербурга Элегии, он (на 22-м году от роду) занемог нервической горячкою, которая в 8 дней низвела его в могилу. Как знал он жизнь! Как мало жил! Оставшиеся сочинения его показывают, чего ожидать от него должны были науки и отечество. Друзьям его — не иметь уже полного счастья» (1827, ч. 2, No 7, с. 220) [В Дневнике Погодина есть вались от 19 марта 1827 г., частично повторяющая эти строки.].

14 февраля 1827 г. Веневитинов пишет брату письмо, полное надежд и творческих планов, а через три недели — отчаянное письмо Погодину, в котором — тоска, предчувствие скорой смерти. По-видимому, стихотворение «Поэт и друг» с его трагическим содержанием и было написано между 14 февраля и 1-2 марта (когда оно было отправлено из Петербурга) 1827 г.

Элегия Веневитинова «Поэт и друг» вместе с пушкинскими «Поэтом и чернью», «Разговором книгопродавца с поэтом» и лермонтовским «Журналист, читатель и писатель» была названа Белинским в статье «Разделение поэзии на роды и виды» «превосходнейшим» образцом «лирических произведений в драматической форме».

История создания стихотворения «Поэт и друг» раскрывается благодаря упомянутому выше письму к Погодину от 7 марта, в котором Веневитинов рассказывает о своем тяжелом душевном кризисе (подробно о стихотворении см.: Маймин Е. А. Д. Веневитинов. «Поэт и друг». — Сб.: Поэтический строй русской лирики. Л.: Наука, 1973, с. 96-107).

вернуться

71

Список Рожалина — в ГБЛ, ф. 48 (Веневитиновых), к. 55, ед. хр. 27. Без заглавия. Впервые — изд. 1829 г., с. 90. Поскольку составители изд. 1829 г. — близкие друзья Веневитинова — считали это стихотворение последним из созданных поэтом, можно думать, что написано оно в самом конце февраля или начале марта 1827 г.

вернуться

72

Перевод драматической поэмы Гете «Земной путь художника» («Kunstlers Erdwallen»). Авторизованный список — в ГБЛ, ф. 48 (Веневитиновых), к. 55, ед. хр. 30, лл. 2-3. Список (неполный) представляет собой заключительную часть перевода, начиная от слов: «Тогда вы были помоложе». Впервые — изд. 1829 г., с. 95-101. В изд. 1960 г. датируется 1826-1827 гг.