Выбрать главу

СОНЕТ[20]

К тебе, о чистый дух, источник вдохновенья, На крылиях любви несется мысль моя: Она затеряна в юдоли заточенья, 4 И все зовет ее в небесные края.
Но ты облек себя в завесу тайны вечной: Напрасно силится мой дух к тебе парить. Тебя читаю я во глубине сердечной, 8 И мне осталося надеяться, любить.
Греми надеждою, греми любовью, лира! В преддверьи вечности греми его хвалой! 11 И если б рухнул мир, затмился свет эфира
И хаос задавил природу пустотой, — Греми! Пусть сетуют среди развалин мира 14 Любовь с надеждою и верою святой!

СОНЕТ[21]

Спокойно дни мои цвели в долине жизни; Меня лелеяли веселие с мечтой; Мне мир фантазии был ясный край отчизны, 4 Он привлекал меня знакомой красотой.
Но рано пламень чувств, душевные порывы Волшебной силою разрушили меня: Я жизни сладостной теряю луч счастливый, 8 Лишь вспоминание от прежнего храня.
О муза! я познал твое очарованье! Я видел молний блеск, свирепость ярых волн; 11 Я слышал треск громов и бурей завыванье:
Но что сравнить с певцом, когда он страсти полн? Прости! питомец твой тобою погибает, 14 И, погибающий, тебя благословляет.

ЧЕТЫРЕ ОТРЫВКА ИЗ НЕОКОНЧЕННОГО ПРОЛОГА «СМЕРТЬ БАЙРОНА»[22][23]

I
Байрон
К тебе стремился я, страна очарований![24] Ты в блеске снилась мне, и ясный образ твой, В волшебные часы мечтаний, На крыльях радужных летал передо мной. 5 Ты обещала мне отдать восторг целебной, Насытить жадный дух добычею веков, — И стройный хор твоих певцов, Гремя гармонией волшебной, Мне издали манил с полуденных брегов. 10 Здесь думал я поднять таинственный покров С чела таинственной природы, Узнать вблизи сокрытые черты И в океане красоты Забыть обман любви, забыть обман свободы.
II
Вождь греков
15 Сын севера! Взгляни на волны: Их вражий покрыли корабли, Но час пройдет — и наши чолны Им смерть навстречу понесли! Они еще сокрыты за скалою, 20 Но скоро вылетят на произвол валов. Сын севера! готовься к бою.
Байрон
Я умереть всегда готов.
Вождь
Да! Смерть сладка, когда цвет жизни Приносишь в дань своей отчизне. 25 Я сам не раз ее встречал Средь нашей доблестной дружины, И зыбкости морской пучины Надежду, жизнь и все вверял. Я помню славный берег Хио[25] 30 Он в памяти и у врагов. Средь верной пристани ночуя, Спокойные магометане Не думали о шуме браней. Покой лелеял их беспечность. 35 Но мы, мы греки, не боимся Тревожить сон своих врагов: Летим на десяти ладьях; Взвилися молньи роковые, И вмиг зажглись валы морские. 40 Громады кораблей взлетели, — И все затихло в бездне вод. Что ж озарил луч ясный утра? — Лишь опустелый океан, Где изредка обломок судна 45 К зеленым несся берегам Иль труп холодный, и с чалмою Качался тихо над волною.
вернуться

20

Автограф — в ГБЛ, ф. 48 (Веневитиновых), к. 55, ед. хр. 6. Без заглавия. Впервые — изд. 1829 г., с. 19. В автографе, видимо, ошибочно ст. 3: «Она затеряна в сей доле заточенья», что противоречит содержанию произведения. В изд. 1829 г. ошибка исправлена: «Она затеряна в юдоле заточенья». Автограф находится под списком пушкинской эпиграммы (а не над списком, как ошибочно указывалось в изд. 1956 г. и 1960 г.; см. соответственно, с. 240 и 176) на редактора «Вестника Европы» М. Т. Каченовского «Охотник до журнальной драки...». Рядом — выполненный неизвестной рукой список на греческом языке отрывка из Фукидида (одна из речей Перикла). В изд. 1829 г. Стихотворение датировано 1825 г. Та же датировка принята и в изд. 1960 г. Нам представляется более правомерной датировка, данная в изд. 1956 г.: 1824 г. Все три упомянутых произведения помещены на обороте рапорта А. Н. Веневитиновой в Воронежскую дворянскую опеку. Из содержания рапорта следует, что он написан в промежутке между 23 и 30 сентября 1824 г. Именно к этим дням Веневитинов вернулся в Москву из поездки по воронежским имениям. И эпиграмма Пушкина, датированная 1824 г., и рапорт А. Н. Веневитиновой позволяют предположить, что стихотворение Веневитинова написано тоже в 1824 г., не ранее 23 сентября.

вернуться

21

Автограф — в ГВЛ, ф. 48 (Веневитиновых), к. 55, ед. хр. 8. Без заглавия. Впервые — изд. 1829 г., с. 20-21. В автографе имеется приписка: ««Спокойно» есть ложное выражение для певца, столь исполненного страсти, что его пламенные порывы не могут сравниваться [В изд. 1960 г. — неверно: «сравниться» (с. 176).] ни с свирепостью разъяренных волн, ни с треском грома, ни с завыванием бури». Вряд ли можно согласиться с предположением, приведенным в изд. 1960 г., что эта приписка является «чьим-то возражением <...> на стихотворение» (с. 176), ибо в «Сонете» речь идет о том же, что и в приписке: после того, как поэт обрел дар творчества, он лишился спокойствия. Более вероятно, что и стихотворение и приписка — вариации на одну и ту же тему (в этом случае становится понятным, почему и стихотворению и приписке предпослан знак NB). Своеобразным комментарием к стихотворению и приписке может служить прозаический отрывок «Что написано пером, того не вырубишь топором». Отрывок датирован понедельником 21 апреля <1824 г.>, что позволяет отнести к 1824 г. и сонет «Спокойно дни мои цвели в долине жизни...», который, к тому же, созвучен сонету «К тебе, о чистый дух, источник вдохновенья...», датированному концом 1824 г., — и не только по форме (сонетная форма у Веневитинова встречается только в этих двух стихотворениях), но и по содержанию: содержание сонета «Спокойно дни мои цвели в долине жизни...» как бы получает дальнейшее развитие в сонете «К тебе, о чистый дух...», рассказывающем о следующем этапе творческого становления,

вернуться

22

План сего пролога неизвестен.

вернуться

23

Рукопись (2-ой отрывок — автограф Веневитинова; 1, 3 и 4 отрывки — списки Н. Рожалина) — в ГБЛ, ф. 48 (Веневитиновых), к. 55, ед. хр. 5. 20 октября 1824 г. в английской газете «Morning Chronicle» было напечатано последнее стихотворение Байрона «В день моего тридцатишестилетия», один из основных мотивов которого — готовность умереть в бою ради правого дела. Именно этот мотив положен и в основу пролога, что позволяет предположить возможные истоки веневитиновского стихотворения.

вернуться

24

К тебе стремился я, страна очарований! — Байрон приехал в Грецию в 1823 г., чтобы принять участие в освободительной борьбе греков, восставших против турецкого ига.

вернуться

25

Хио (Хиос) — остров в Эгейском море.