Выбрать главу
. . . . . . . . . . . . . . . Везде лишь вопли пораженных, И звон щитов, и блеск мечей... Ни младости безгрешных дней, Ни старости седин почтенных 120 Булат жестокий не щадит... И вдруг раздался стук копыт. Отряды конницы славянской Во весь опор стремятся в бой, Но первый скачет князь рязанский 125 Роман, за ним Олег младой И Евпатий,[173] боярин старый С седою длинной бородой. Ударам вслед гремят удары. Всех пылче юноша Олег — 130 То с левой стороны, то с правой Блестит его булат кровавый... Ужасен сих бойцов набег! Они летят, татары смяты И, хладным ужасом объяты, 135 Бегут, рассеясь по полям. Напрасно храбрый сын Батыя, Нагай,[174] противится врагам И всадников ряды густые Один стремится удержать. 140 Толпой бегущих увлеченный, Он сам невольно мчится вспять... Так челн средь бури разъяренной Мгновенно борется с грозой, Мгновенно ветры презирает, 145 Но вдруг, сраженный быстротой, Волнам сердитым уступает.
<. . . . . . . . . . . . .> Вдали, там, где в тени густой, Во мгле таинственной дубравы Осетр поток скрывает свой, 150 Ты зришь ли холм сей величавый, Который на краю долин, Как одинокий исполин, Возносится главой высокой? Сей холм был долго знаменит. 155 Преданье старое гласит, Что в мраке старины глубокой Он был Перуну посвящен, Что всякий раз, как злак рождался И дол соседний улыбался, 160 В одежде новой облечен, И в лесе зеленелись ветки, Стекалися со всех сторон Сюда с дарами наши предки. Есть даже слух, что здесь славяне 165 По возвращеньи с лютых браней На алтарях своих богов Ударами их верной стали Несчастных пленных лили кровь Иль пламени их предавали 170 И в хладнокровной тишине На их терзания взирали. И если верить старине, Едва ж с костров волною черной Взносился дым к лазури горной, — 175 Вдруг гром в бестучных небесах При блике молний раздавался, Осетр ревел в своих брегах И лес со треском колебался...

СТИХИ ИЗ ВОДЕВИЛЯ

Нет, тщетны, тщетны представленья: Любви нет сил мне победить; И сердце без сопротивленья 4 Велит ее одну любить.
Она мила, о том ни слова. Но что вся прелесть красоты? Она мгновенна, как цветы, 8 Но раз увянув, ах, не расцветает снова.
Бывало, в старые года, Когда нас азбуке учили, Нам говорили завсегда, 12 Чтоб мы зады свои твердили. Теперь все иначе идет, И, видно, азбука другая, Все знают свой урок вперед, 16 Зады нарочно забывая.
В наш век веселие кумиром общим стало, Все для веселия живут, Ему покорно дань несут 20 И в жизни новичок, и жизнию усталый, И, словом, резвый бог затей Над всеми царствует умами. Так, не браните ж нас, детей, — 24 Ах, господа, судите сами: Когда вскружился белый свет И даже старикам уж нет Спасенья от такой заразы, 28 Грешно ли нам, Не старикам, Любить затеи и проказы.
Барсов — известный дворянин, 32 Живет он барином столицы: Открытый дом, балы, певицы, И залы, полные картин. Но что ж? Лишь солнышко проглянет, 36 Лишь только он с постели встанет, Как в зале, с счетами долгов, Заимодавцев рой толпится. Считать не любит наш Барсов, 40 Так позже он освободится: Он на обед их позовет И угостит на их же счет.

ЧЕТВЕРОСТИШИЕ ИЗ ВОДЕВИЛЯ «НЕОЖИДАННЫЙ ПРАЗДНИК»[180]

Oui, oui, je fus epris de toi, charmante Laure Et, comme en un ciel pur un brillant meteore. Tu guidas mon esprit au gre de ton desir 4 Des forets du Bresil aux champs de Kaschemyr[181].

ИМПРОВИЗАЦИЯ[182]

Недаром шампанское пеной играет, Недаром кипит чрез края: Оно наслажденье нам в душу вливает 4 И сердце нам греет, друзья!
вернуться

173

...Евпатий — боярин старый... — По всем летописям Евпатий Коловрат — молодой воин, не принимал участия в защите Рязани, т. к. был в отъезде, и выступил против Батыя со своей дружиной значительно позже.

вернуться

174

...храбрый сын Батыя, Нагай... — у Батыя, родившегося в 1208 г., в 1237 г., когда он пришел под Рязань, не могло быть взрослого сына-воина.

вернуться

175

Автограф — в ГБЛ, ф. 48 (Веневитиновых), к. 55, ед. хр. 50, л. 2, об. (в тексте водевиля). Публикуется впервые.

вернуться

176

Автограф — в ГБЛ, ф. 48 (Веневитиновых), к. 55, ед. хр. 50, л. 2, об. (в тексте водевиля). Впервые (как самостоятельное стихотворение) — газета «День», 1913, No 219, 16 августа.

вернуться

177

Автограф — в ГБЛ, ф. 48 (Веневитиновых), к. 55, ед. хр. 48, л. 1 (в тексте водевиля). Впервые — журнал «Солнце России», 1913, No 26/177, июнь, с. 17.

вернуться

178

2 автографа — в ГБЛ, ф. 48 (Веневитиновых), к. 55, ед. хр. 48, л. 1, об.; там же, ед. хр. 50, л. 1, об. (в тексте водевиля). Впервые — Солнце России, 1913, No 26/177, июнь, с. 17.

вернуться

179

Автограф — в ГБЛ, ф. 48 (Веневитиновых), к. 55, ед. хр. 48, л. 2 (в тексте водевиля). Впервые — «Солнце России», 1913, No 26/177, июнь, с. 17.

Публикуя последние три стихотворения, С. М. Шпицер датирует их концом 1826 — началом 1827 гг. Однако, учитывая датировку послания «К С<карятину>», создание которого непосредственно связано с водевилем (см. прим. к посланию), мы относим создание водевиля к 1825 г.

вернуться

180

Автограф (на французском языке, в тексте водевиля «Fete impromptu», написанном Веневитиновым по-французски) — в ГБЛ, ф. 48 (Веневитиновых), к. 55, ед. хр. 46, л. 1. Впервые (перевод четверостишия вместе с переводом водевиля) — изд. 1940 г., с. 101.

Установлено, что водевиль «Неожиданный праздник» написан ко дню именин З. А. Волконской в 1825 г. (см. изд. 1960 г., с. 189). Поскольку день именин Волконской приходился на 11 октября, мы относим время создания водевиля, а следовательно и четверостишия, к первой половине октября 1825 г.

В тексте водевиля данное четверостишие произносит один из действующих лиц — Адольф, поэт, роль которого Веневитинов должен был исполнить сам. (Указав действующих лиц, Веневитинов написал свое имя, как имя предполагаемого исполнителя роли Поэта. — ГБЛ, ф. 48, к. 55, ед. хр. 46, л. 1). В четверостишии обыграны названия трех из четырех новелл З. А. Волконской, вышедших отдельным изданием в Москве в 1819 г. под заглавием «Quatre nouvelles» («Четыре новеллы»).

Лаура — восходит к новелле «Laura».

Чащи Бразилии — к новелле «Deux tribus du Bresil».

Долины Кашемира — к новелле «L'enfant de Kachemyr».

вернуться

181

Да, да, я пленился тобой, прекрасная Лаура, И, как в чистом небе сверкающий метеор, Ты вела мой ум по своему желанию От лесов Бразилии до полей Кашемира.

В изд. 1940 г., где впервые опубликован текст водевиля, дан стихотворный перевод Т. В. Розановой:

Да, да, Лаура, милая, я был тобой пленен. Как яркий метеор скользит за небосклон, Так ты вела мой дух по всем дорогам мира — От чащ Бразилии к долинам Кашемира.

вернуться

182

Впервые: «Русский архив», 1866, No 2, с. 259-260. Автограф неизвестен. Печатается по изд. 1934 г., где стихотворение условно датировано 1825 г. На принадлежность стихотворения Веневитинову впервые указал С. А. Соболевский, со слов которого оно и было впервые опубликовано. Подробную атрибуцию стихотворения см. в статье И. И. Грибушина «Еще раз о составе сочинений Д. В. Веневитинова» (Wiener Slavistisches Jahrbuch. Sechzehnter Band, 1970, с. 141-145).