Выбрать главу

Засвидетельствуйте мое почтение г. Дореру. И передайте от меня наилучшие пожелания гг. Герке, Байло а Гениште. В самом деле, я отношусь с самым непосредственным участием к его горю. И опишите мне детали отъезда Дорера-сына.]

5. A. H. ВЕНЕВИТИНОВОЙ[255]

<2731 августа 1824. Рубцовая>

Ma chere et respectable maman.

Je vous ecris au milieu d'un tumulte ou j'aurais peine a m'entendre moi-meme. Toute notre grange est remplie de paysans qui crient tous les uns plus haut que les autres et ils en ont la pleine liberte; car nous sommes dans l'habitude d'ecouter tout le monde et de ne croire personne, partout il y a des plaintes et presque partout elles sont justifiees par nos recherches. Nous sommes occupes depuis le matin jusqu'au soir a mesurer du ble et a comparer ce que nous trouvons nous-memes avec ce qu'on nous a montre dans les comptes. Dans ce moment on regale les paysans de Рубцово de vin et de gateaux et je vous assure qu'ils m'empechent d'ecrire a force de se presser autour de mon malheureux bureau; je n'ai que le temps de vous dire que dans deux ou trois jours nous expedierons Andre qui vous apportera des lettres plus detaillees. Nous-memes, nous partirons apres demain pour Ивановка et chemin faisant nous nous arreterons pour quelques heures chez M-r Dontzoff. Je viens d'ecrire a la hate une lettre pour Василий Львович. Je n'ai pas le temps de lui en ecrire ni une plus longue ni une plus belle. Il faut bien ceder aux chants et aux cris qui augmentent toujours. Adieu donc, ma tres chere maman, en vous baisant mille fois les mains, je demande pour toujours votre benediction.

Votre fils soumis

Dmitri

Nous tacherons de vous envoyer le plus d'argent possible par la poste prochaine, mais je ne sais pas a quoi se montera la somme.

Andre n'est pas encore venu faute de chevaux.

[Уважаемая и дорогая maman.

Пишу вам при таком шуме, что сам еле себя слышу. Вся наша рига полна крестьян, которые кричат один громче другого, имея на это полную свободу, так как мы привыкли всех выслушивать, но никому не верить. Всюду мы слышим жалобы, и почти все они после наших расследований[256] подтверждаются. Мы заняты с утра до вечера вымериванием зерна, сравниваем то, что мы сами находим, с тем, что показано в счетах. В настоящий момент Рубцовских крестьян[257] угощают вином и пирогами, и уверяю вас, что они мне мешают писать, толкаясь вокруг моего несчастного стола. Мне остается только вам сказать, что через два, три дня мы отправляем Андрея[258], который привезет вам более подробные письма. Мы же сами уедем послезавтра в Ивановку и по пути остановимся на несколько часов у г. Донцова[259]. Я сейчас наскоро написал письмо Василию Львовичу[260]. Мне некогда ему писать более подробно и более красиво. По-видимому, надо подчиниться песням и крикам, которые все возрастают. Прощайте же, дорогая maman. Прося навсегда вашего благо» Словения, тысячу раз целую ваши ручки

ваш покорный сын

Дмитрий

Постараемся вам выслать следующей почтою как можно больше денег, но не знаю насколько сумма будет велика, Андрей еще не вернулся — он не нашел лошадей.]

6. С. В. ВЕНЕВИТИНОВОЙ[261]

<35 сентября 1824. Новоживотинное>

Ma chere Sophie.

Je vous ecris assis sur une mesure de ble, cela ne m'empechera cependant pas de vous faire, comme de coutume, le rapport de toute la semaine, qui comme toutes les precedentes a ete (si l'on peut s'exprimer ainsi) un tissu de plaisirs et desagrements. Je ne vous reserve que les roses, les epines ne sont point encore de votre age, d'ailleurs c'est souffrir deux fois d'un meme mal que de le repeter a un autre, et je vous le dirai meme franchement, je suis si grand amateur de la campagne que j'oublie bientot tous les desagrements pour jouir tout a mon aise; et ici il y a certainement de quoi. Toutes les fois que je traverse le Don je m'arrete au milieu du pont pour considerer ce beau fleuve que l'oeil voudrait suivre jusqu'a son embouchure et qui s'ecoule sans bruit, aussi paisiblement que le bonheur meme. Avant hier encore du haut de la rive j'admirais ce superbe tableau et la lune qui au milieu d'un ciel sans nuages semblait se plaire a voir repeter son image dans les flots. Oui, ma chere, je ne me le cache pas tout cela peut etre assez ridicule dans une lettre; mais c'est bien poetique en nature. Mais pourquoi, direz vous, ne me faites-vous pas ce recit dans une epitre en vers? il y aurait ete bien mieux place! J'en conviens et je vous dirai meme que jusqu'a present je n'ai pas fait un seul vers, mais j'ai fait plus car j'ai eu mille pensees, que je n'avais pas auparavant et que je pourrai mettre en vers quand j'aurai plus de temps pour les travailler. Mais rompons la-dessus. Des paysans et des paysannes qui se rassemblent autour de notre grange me rappellent que j'ai encore a vous parler des differentes fetes que nous avons donnees a la campagne. Elles n'ont ete brillantes que par la franche gaiete qui y regnait et qui animait toutes les figures. On y a chante et danse et tout le monde s'en est alle content.

вернуться

255

Автограф — в ИРЛИ, ф. 415 (Веневитинова Д. В.), No 1, лл. 3—4. Впервые — изд. 1934 г., с. 287—289.

Веневитинов сообщает, что «через два, три дня» в Москву возвращается сопровождавший его в поездке по имениям камердинер Андрей Филимонов. В следующем письме (см. прим. к письму No 6) от 3—5 сентября, предполагая, что Филимонов в Москве, Веневитинов напоминает родным, чтобы с ним передали романсы Геништы. Следовательно, 3—5 сентября камердинер уже собирался обратно к Веневитинову, и письмо было написано дней за 7—8 (время на дорогу плюс «два, три дня») до этих чисел. Зная, что 26 августа Веневитинов уже писал домой (см. прим. к письму No 4), можно предположить, что письмо написано в самом конце августа, скорее всего 27—31 августа 1824 г.

вернуться

256

...после наших расследований... — Веневитинов ездил по воронежским имениям, чтобы устранить многочисленные злоупотребления властью доверенных лиц, собиравших подати с крестьян, крепостных Веневитиновых.

вернуться

257

...Рубцовских крестьян... — Деревни Рубцовая и Ивановка (см. ниже) — принадлежали Веневитиновым (см. прим. 1 к письму No 1).

вернуться

258

...мы отправляем Андрея... — Речь идет об Андрее Филимонове (см. прим. 12 к письму No 1).

вернуться

259

Донцов — воронежский помещик, знакомый Веневитиновых.

вернуться

260

Василий Львович — по-видимому, Пушкин (1766—1830) — поэт, дальний родственник Веневитиновых. О дружеских отношениях между В. Л. Пушкиным и Веневитиновыми свидетельствует рекомендательное письмо В. Л. Пушкина к Гнедичу от 30 октября 1826 г.: «Родственник мой, Дмитрий Владимирович Веневитинов, отправляется в С. Петербург, и я его рекомендую в дружбу вашу. Он того достоин и по воспитанию своему и по своим склонностям. Он читает Гомера <...> на греческом языке» (ИРЛИ 167/1).

вернуться

261

Автограф — в ИРЛИ, ф. 415 (Веневитинова Д. В.), No 1, лл. 5—6. Впервые — изд. 1934 г., с. 289—292.

Веневитинов упоминает в письме, что «вторник» провел в гостях у «Олениной». Это не мог быть вторник 26 августа, ибо в этот день Веневитинов уже писал письмо сестре (см. письмо No 4), но ничего не сообщил о посещении Олениной. Не мог это быть и вторник 9 сентября: в этот день Веневитинов уже собирался уезжать из деревни (см. письмо No 7 и прим. к нему). Следовательно, речь идет о вторнике 2 сентября. Вероятно, письмо было написано после вторника, между средой и пятницей, т. е. 3—5 сентября 1824 г.