Выбрать главу
18
И когда, обрушившись в провал, В мрак небытия ушел Ваал, Мир, которого Ваал теперь уже не зрел, Был, как прежде, синь, и наг, и зрел.

1918

ОБ УТОНУВШЕЙ ДЕВУШКЕ

1
Когда она утонула и вниз поплыла Из ручьев в речки и в реки, Так светились небесные купола, Словно труп упокоить хотели навеки.
2
Осока и тина ее облекли, И она постепенно отяжелела. Возле ног ее рыбы хороводы вели, И водоросли задерживали тело.
3
По ночам было небо темным, как дым, И несло на весу звезды, как свечи. По утрам становилось оно голубым — Для нее еще были утро и вечер.
4
И когда ее бледное тело превратилось в гнилье, Постепенно господь забывал, каково оно было: Позабыл он лицо, руки, волосы, всю позабыл он ее, И тогда она падалью стала и частью подонного ила.

1920

ЛЕГЕНДА О МЕРТВОМ СОЛДАТЕ

1
Четыре года длился бой, А мир не наступал. Солдат махнул на все рукой И смертью героя пал.
2
Однако шла война еще. Был кайзер огорчен: Солдат расстроил весь расчет, Не вовремя умер он.
3
Над кладбищем стелилась мгла, Он спал в тиши ночей. Но как-то раз к нему пришла Комиссия врачей.
4
Вошла в могилу сталь лопат, Прервала смертный сон. И обнаружен был солдат, И, мертвый, извлечен.
5
Врач осмотрел, простукал труп И вывод сделал свой: Хотя солдат на речи скуп, Но в общем годен в строй.
6
И взяли солдата с собой они. Ночь была голубой. И если б не каски, были б видны Звезды над головой.
7
В прогнившую глотку влит шнапс, Качается голова. Ведут его сестры по сторонам, И впереди — вдова.
8
А так как солдат изрядно вонял — Шел впереди поп, Который кадилом вокруг махал, Солдат не вонял чтоб.
9
Трубы играют: чиндра-ра-ра, Реет имперский флаг… И выправку снова солдат обрел, И бравый гусиный шаг.
10
Два санитара шагали за ним. Зорко следили они: Как бы мертвец не рассыпался в прах — Боже сохрани!
11
Они черно-бело-красный стяг Несли, чтоб сквозь дым и пыль Никто из людей не мог рассмотреть За флагами эту гниль.
12
Некто во фраке шел впереди, Выпятив белый крахмал. Как истый немецкий господин, Дело свое он знал.
13
Оркестра военного треск и гром, Литавры и флейты трель… И ветер солдата несет вперед, Как снежный пух в метель.
14
И следом кролики свистят, Собак и кошек хор — Они французами быть не хотят. Еще бы! Какой позор!
15
И женщины в селах встречали его У каждого двора. Деревья кланялись, месяц сиял, И все орало «ура!».
16
Трубы рычат, и литавры гремят, И кот, и поп, и флаг, И посредине мертвый солдат, Как пьяный орангутанг.
17
Когда деревнями солдат проходил, Никто его видеть не мог — Так много было вокруг него Чиндра-ра-ра и хох!
18
Шумливой толпою прикрыт его путь. Кругом загорожен солдат. Вы сверху могли б на солдата взглянуть, Но сверху лишь звезды глядят.
19
Но звезды не вечно над головой. Окрашено небо зарей — И снова солдат, как учили его, Умер, как герой.

1918

ПРОТИВ СОБЛАЗНА

Не смейте поддаться соблазну! Дорога назад не ведет. Стемнеет, и полночь настанет, И в доме вам холодно станет, И утро уж не придет. Не смейте поддаться обману! Срок малый у жизни, увы. И надо спешить, торопиться, Хоть досыта ею упиться, Увы, не успеете вы. Не смейте поддаться надежде! Ведь времени мало у вас. Прочь мрачные мысли гоните! Ваш век уже в самом зените; За часом уносится час. Не смейте поддаться соблазну Безгласным остаться скотом! Не бойтесь, в конечном-то счете Со всеми зверями умрете — Ничего уж не будет потом.

О БЕДНОМ Б. Б

1
Я, Бертольт Брехт, зачат в лесах дремучих. Мать моя вынесла меня в города В чреве своем. И холод лесов дремучих Во мне останется навсегда.
2
Асфальтный город — мой дом. В нем я с детства Тайнам святым и дарам приобщен; Газетам, а также табаку и водке. Я ленив, недоверчив и умиротворен.
3
С людьми я, в общем, приветлив. И обычно, Как принято у них, ношу котелок. Я говорю: это очень странно пахнущие звери, Впрочем, и я такой же. Это не порок.
4